tag:blogger.com,1999:blog-25817661.post4719941356823258057..comments2020-05-09T13:47:36.060+02:00Comments on ТЕТРАДКИ: Что о нас думают в Европе?: Лилит. (Конкурс переводов Марины Цветаевой).Alexander Anichkinhttp://www.blogger.com/profile/08716415983965000292noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-25817661.post-86876644776815514262014-08-23T20:20:19.755+02:002014-08-23T20:20:19.755+02:00No-no, I don't mind using English at all. I...No-no, I don't mind using English at all. I've lived a good portion of my life in the English bubble myself. British English, though,<br />Have you tried recording the poem? Poetry, I think, only comes alive when it's read live. This poem, I think, must be read in a smashing, wild intonation throughout, until the last stanza, when it's suddenly soft and loving. I haven't come across any adequate readings, not one. Alas.<br />Re милый, I keep thinking of 'beloved;. But it's a matter of individual taste, of course. <br />Glad to have come across your work, keep it up, it's good.Alexander Anichkinhttp://russianbooks.blogspot.fr/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-25817661.post-18226552565798268872014-08-23T19:29:40.071+02:002014-08-23T19:29:40.071+02:00I hope you don't mind if I respond in English....I hope you don't mind if I respond in English. I've lived in US for 2/3 of my life, so it's much easier now. I read "forced" as "форсд." I agree with you somewhat about "милый." Maybe something along these lines...<br /><br />"living happily in love?<br /><br />no? in despair, without an end?<br /><br />how’s your life, my dear? As tough<br /><br />as my own with another man?"<br /><br />And my name is Andrey Kneller. Added it to the biography. Thanks!Andreynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-25817661.post-56140041985560578332014-08-23T19:00:47.382+02:002014-08-23T19:00:47.382+02:00Хороший перевод, мне понравилось. А как вы читаете...Хороший перевод, мне понравилось. А как вы читаете forced - форсд или форсед?<br />В последней строфе ушло слов "милый". А мне кажется, в нем вся эмоциональная сила стихотворения. Мы разошлись, бедняк, отказавшийся, не справившийся с Лилит. А я все равно тебя люблю, милый.<br />Я не нашел на сайте ваше имя, только инициалы и фамилию.Alexander Anichkinhttp://russianbooks.blogspot.fr/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-25817661.post-28582257587624392692014-08-23T17:34:18.694+02:002014-08-23T17:34:18.694+02:00https://sites.google.com/site/poetryandtranslation...https://sites.google.com/site/poetryandtranslations/tsvetaeva/an-attempt-at-jealousyAndreynoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-25817661.post-75808004887352013502012-08-28T22:53:36.918+02:002012-08-28T22:53:36.918+02:00спасибо, Жан, рад, что нравится. Есть что заметить...спасибо, Жан, рад, что нравится. Есть что заметить - пишите.Sashuranoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-25817661.post-70111398957894487852012-08-28T22:44:40.342+02:002012-08-28T22:44:40.342+02:00У Вас очень интересный блог, замечательные посты!!...У Вас очень интересный блог, замечательные посты!!! Вдохновения!!! Жаданnoreply@blogger.com