понедельник, 6 февраля 2012 г.

Монтигомо и Монтесума


Монтесума II


Просто хочется рвать и метать.

Хотел проверить на английском цитату из рассказа Чехова "Мальчики", который дал рождение "вождю непобедимых" Монтигомо Ястребиному Когтю. Быстро нашел версию в переводе Мариан Фелл 1915 года (изд-во Скрибнерс), и что же – переводчица ничтоже сумняшеся переделала гордость русской литературы, любимого, пусть и выдуманного героя поколений и поколений русскоговорящих и даже африканских мальчишек и девчонок в реального исторического Монтесуму – владыку ацтеков эпохи конкистадоров. 

Это форменное безобразие, преступление против всех норм культурного обмена и переводческой этики. 

Чехов взял Монтигомо у артистов, придумавших в 1884-м году эстрадное шоу о "борьбе индейцев с  французскими завоевателями". Посетителям московского сада "Эрмитаж" представление с малоодетыми индейцами и индианками нравилось. Только вождя там звали Ястребиный Глаз, а не коготь. И к тому же жестокий владыка, сдавший свою империю на милость испанских конкистадоров, никак не подходит в прототипы "благородного  дикаря".

Чехов поменял "глаз" на "коготь" в рассказе 1887 года – и Монтигомо пошел гулять по русской культуре. Каверин его ключом к сюжету "Двух капитанов" сделал. Потом Лев Успенский расхваливал близкие к природе индейские имена. Детский писатель Виталий Губарев в 60-е написал повесть из жизни советской детворы "Монтигомо Ястребиный Коготь". 

И вот на тебе – западный читатель неточного перевода только плечами пожмет – вот несведущий человек был, ваш Чехов, Монтесуму в герои возвел и еще Майн Риду приписал. 

Полностью историю Монтигомо читайте в последнем номере "Огонька". Я ей занимался последние два года и нарыл много любопытных фактов и выдумал дополнительные теории, включая связь Монтигомо с ямайским ромом.

Перевод Мариан Фелл там не упоминается.

За помощь в охоте за Монтигомо отдельное спасибо Languagehat.com и его посетителям. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...