пятница, 13 января 2012 г.

Иннит, прада, кагыца и полнет.

Мерил Стрип


По тв на днях снова прошел "Дьявол носит "Прада" (Devil Wears Prada) с Мерил Стрип и Энн Хатауэй.  Отложил дела, сел и смотрел, в который раз – из любви к миру прекрасного и из-за непреодолимого обожания блондинок. "Прада" – один из тех редких фильмов, где все блондины и блондинки отрицательные герои.

Мерил Стрип в фильме – законодатель моды, редактор влиятельного журнала мод "Ранвей". Говорит она величественно-жеманно, что, возможо, и подсказало кастинг-директорам ее на последнюю роль Маргарет Тэтчер в фильме "Железная леди" (The Iron Lady). 

Но я не об этом, а о "Прада", точнее о разговорном произношении "Правды" – "прада" или "прада-прада".

Вот вопрос: почему в русском новоязе, столь энергично занимающимся лексическим творчеством по моделям фонетической записи диалектно-просторечного произношения (жжот, кажицца) или аффектированно-иностранного (лубофф), не прижились следующие слова,  давно и широко распространенные?
прада - правда. 
В разговорном произношении "в" опускается, часто для придания задушевной, интимной интонации или для иронической убедительности во фразе, заведомо неправдивой. 
В гугле вообще нет примеров новоязовского употребления, все на тему "Прады"-дьявола. Может, из-за нелюбви к "Правде"?
кагыца - как говорится.
Вставное выражение-наполнитель. Всего 500 результатов в гугле, исчезающе мало. Я хорошо помню, как первый раз столкнулся с мусорным употреблением "кагыцы"  как фразонаполнителя. Итервьюировал известного дизайнера, у него это было, кагыца, чуть ли не через слово. Сначала я не понял, а когда понял, то у меня, многобитого ученика Т.В.Шанской, на лице возникло такое неудержимое выражение, что интервьюируемый, видимо, решил – я его не понимаю, и посыпал "кагыцами" еще больше, до дна.
Объяснить нэлубофф новояза к "кагыце" не способен, памагитти.
полнет - понял, нет? понял или нет? 
Употребляется в конце фразы по модели предложений с разделительным вопросом-хвостиком – запятая плюс "не правда ли", "не так ли", "вопросы есть", "понятно", "понял/а/и".
Всего 75 тысяч результатов, в основном об украинской компании, производящей оборудование для свиноводства. В написании "пол-нет", с дефисом, результатов больше – 209 тысяч, но тоже не новоязовских, а на ту же тему свиноводства с добавлением технологий настилки полов с вкраплениями публикаций на гендерную тему.
"Полнет" я слышал много и часто, в основном от "мастеров", которых частным образом мы нанимали для разных домашних и дачных работ. Если им нужно было слупить побольше денег, то "полнет" шел в ход для пущей убедительности при объяснении сложности или дороговизны предстоящей или наполовину сделанной работы.
Объяснить опять же не могу. Должно быть в новоязе – а нет. 

"Полнет" примерно аналогично английскому "innit" – контракции от isn't it в предложениях с разделительным вопросом-вставкой на конце. Возникло и приобрело широкую популярность в 1950-х и недавно включено в Оксфордский словарь английского языка с пометкой брит., то есть по преимуществу британское словоупотребление. Innit употребляется сейчас и вместо hasn't she/he, doesn't it или don't I. В общем стало мусорной фразой-заполнителем в устной речи. 

Innit аффектированно употребляется и интеллигенцией, но по-прежнему вызывает яростную критику у ревнителей чистоты языка. Как и русский новояз – кто-то ругает как чудовищное надругательство над великим и могучим, кто-то восхищается – авангардизм, творческая энергия носителей языка.

У меня в "Тетрадках" без новояза, примеры – только для лингвистического дискурса. Не то что я ревнитель какой-то, просто к моде так теперь отношусь –  как героиня Энн Хатауэй. 

Прада – прадой, а правда – правдой. 'That's all.'

Фото Jack Mitchell

2 комментария:

  1. Сергей Виноградов14:30

    Ещё Ёпт на конце каждой фразы. Но это не у интеллигенции.

    ОтветитьУдалить
  2. Sashura14:35

    Ё - это особая любовь!

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...