В России проходит маниф под названием "антимайдан". Под антизападными лозунгами.
Знаете, две вещи скажу насчет "они нас не любят".
Во-первых, когда говорят "Россия" часто имеют в виду правительство или правящую группу. Это нужно различать. Не всем русским замечание, а политике нынешнего политбюро.
Во-вторых, когда кто-то в таких замечаниях видит "нелюбовь" к России, я вижу не нелюбовь, а собственное ущербное восприятие. To have a chip on your shoulder, называется по-английски, то есть щербина, скол, изъян на плече. Идиома означает, вечно злиться, расстраиваться и думать, что к тебе несправедливо относятся, потому что ты в чем-то хуже других.
Уверенный в себе человек, или даже группа людей — культурная, социальная, этническая, религиозная, никогда не обидится на критику или упреки. На них можно отвечать, можно не отвечать, можно обсуждать, думать, так это или не так, что можно сделать и нужно ли делать, можно посмеяться, — только не обижаться.
Любят, не любят! Не любят конкретные вещи — коррупцию, грубость, агрессию, высокомерие, пьянство. Как у других, так и у себя. "Они все нас всех не любят" - это глупость.
Дополнение. Читательница блога прислала важное замечание по поводу перевода "России": Это, кстати, из области "ложные друзья переводчика". Я часто перевожу "российская сторона" или "власти России"
(Мой рисунок © по мотивам скульптуры Ивана Шадра "Девушка с веслом")
Немецкий очпоп “Да да да” на тему любит — не любит. Их либ дих нихт, ду либст мих нихт, я тебя не люблю, ты меня не любишь.
Комментариев нет:
Отправить комментарий