понедельник, 22 июня 2015 г.

Левин или Лёвин?

Толстой. Писал Левина с себя.

Читательница "Тетрадок" пишет мне: "Насчёт Левина:  меня недавно одна дама, которая на факультете преподаёт литературу, убеждала, что правильно надо произносить Лёвин. И потом я услышала это из другого источника. Ты об этом когда-нибудь слышал?"

"Тетрадки" отвечают: Насчет Левина, эти дискуссии время от времени вспыхивают. "Правильного" нет, есть допустимая вариантность. И есть еще сила традиции, по которой он Левин. Больше, чем Лёвин.

Лёв — это домашнее, семейное произношение имени Льва Толстого, а Левина он писал с себя. Лёв говорили тогда аристократы. У меня есть антикварное издание Толстого на английском языке, где он написан Lyof Tolstoi. 

И Лев, и Лёв варианты русского имени. Известна большая русская дворянская фамилия Левин, а не Лёвин.

У нас много таких, кто любит кипятиться и настаивать, что только они сами правы. И потом еще тут может быть подспудный антисемитизм, потому что Левин - это и распространенная еврейская фамилия.

Констанс Гарнетт перевела "Анну Каренину" при жизни Толстого, которого лично знала и сверяла перевод с ним. У нее Levin. Элмер и Луиза Мод, друзья и переводчики Толстого, тоже пишут Levin.

Посмотрите также интересную дискуссию по этому поводу на американском блоге Languagehat.com

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...