(английский и американский)
Джонсон и Вебстер. Коллаж ©А.Аничкин |
В 80-х работал корреспондентом в Лондоне. Обеденный перерыв, товарищ спрашивает: пойдем перекусим или возьмем тейкэвей? Это про еду — есть на месте, в ресторане или кафе, или взять с собой в картонке или пакете.
Takeaway? Правильно же тейкаут? Было заспорил, но потом согласился.
Вспомнил, что я в Англии, а мой английский корнями уходит в американский, в Нью-Йорке начинал учить и даже сейчас, после многих лет британского в основном узуса, все равно американизмы выскакивают.
Вот еще одна разница:
в США говорят takeout, в Англии — takeaway.
Оксфордский словарь английского подтверждает пометкой "Брит.":
takeaway |ˈtākəˌwā|
noun
1 Sports (in football and hockey) an act of regaining the ball or puck from the opposing team.
2 Brit. a takeout restaurant : the menu from a Chinese takeaway.
• a meal or dish of such food.
3 Golf another term for backswing .Читайте другие заметки на эту тему по тегу американский и английский.
У нас есть "английские" шедевры типа "Handy" или "Koffee to go"
ОтветитьУдалитьу нас тоже молодежь говорит on y go вместо on y vas. Куда деваться
ОтветитьУдалить