Джонсон и Вебстер. Коллаж ©А.Аничкин |
Энтони Скарамуччи, директор коммуникаций Белого дома, едва попав на эту должность, оказался в центре громкого скандала — нагрубил, наугрожал коллегам по администрации, предположительно нарушил правила поведения и прерогативы исполнительной власти. Больше всего общественность поразил его язык, выходящий за пределы переводимого на допустимый литературный.
Фамилия Скарамуччи одним может напомнить Скарамуша из "Богемской рапсодии" Queen, другим роман Сабатини и одноименный фильм "Скарамуш" о рыцаре плаща и кинжала времен Французской революции. Третьим — о персонаже комедии дель арте, забияке-scaramuccia вроде нашего Петрушки.
У Энтони Скарамуччи прозвище "Муч" — Mooch. Другое — Scar. Скар — это понятно, шрам, нанести шрам, цапнуть, расцарапать, Царапыч то есть.
У слова "mooch" разные значения в американском и английском. В исконном английском mooch — это обычно значит шататься без дела, болтаться, не зная куда себя приложить. Получается Шалтай-Болтай такой. (Как получился Шалтай-Болтай из английского Humpty-Dumpty — это другая история.) Этимологический ресурс etymonline.com предполагает, что слово происходит от старофранцузского глагола muchier — прятаться, дуться, скрываться или скрывать что-то.
В американском mooch как правило значит другое: клянчить, попрошайничать, просить сделать что-то для тебя забесплатно, прихлебательствовать, причем в надоедливой, циничной форме. Часто связывается с наркозависимостью. Разные значения смотрите в популярном, хоть и не самом надежном словаре Urban Dictionary.
Mooch может быть глаголом, может и существительным. Как существительное нередко обретает суффикc -er — moocher.
Другие заметки в популярной рубрике "Тетрадок"
"английский и американский" читайте по соответствующей этикетке.
Комментариев нет:
Отправить комментарий