Прелесть какая! Наткнулся на совершенно невероятное толкование слова "степлер", всем известного канцелярского приборчика для сшивания листов в многостраничном документе.
Вот как объясняет этимологию степлера один из российских словарей иностранных слов:
что такое степлер
СТЕПЛЕР
{англ. stepler < step - шаг, шагать} - приспособление для скрепления листов бумаги проволочными скобками.
(Источник: «Словарь иностранных слов». Комлев Н.Г., 2006)
Не верите, посмотрите по этому линку.
Мало того, что этимология неверная, еще и английское правописание дано неправильно. Пишется stapler, от слова staple — скоба, скрепа, столь полюбившаяся нынешним русским консерваторам.
Staple в значении скоба, скрепа, скрепка фиксируется письменными источниками с конца XIII века. В смысле скоросшивателя, скрепочной машинки для бумаг слово существует с 1898 года.
Второе значение слова staple (основной продукт, отрасль, основы, то есть те самые "скрепы") появляется значительно позже, в начале XV века. Степ, то есть шаг, ступень, тут совершенно ни при чем, ну не в ту степь, как говориться.
Подробнее об этимологии staple читайте на обычно надежном ресурсе Etymonline.com, кладезе лингвистической премудрости.
Скриншот со словарной страницы:
Коллаж ©А.Аничкин
Комментариев нет:
Отправить комментарий