понедельник, 26 октября 2015 г.

Takeout и takeaway.

(английский и американский)

Джонсон и Вебстер.
Коллаж ©А.Аничкин

В 80-х работал корреспондентом в Лондоне. Обеденный перерыв, товарищ спрашивает: пойдем перекусим или возьмем тейкэвей? Это про еду — есть на месте, в ресторане или кафе, или взять с собой в картонке или пакете.

Takeaway? Правильно же тейкаут? Было заспорил, но потом согласился.

Вспомнил, что я в Англии, а мой английский корнями уходит в американский, в Нью-Йорке начинал учить и даже сейчас, после многих лет британского в основном узуса, все равно американизмы выскакивают.

Вот еще одна разница:
в США говорят takeout, в Англии — takeaway.

Оксфордский словарь английского подтверждает пометкой "Брит.":

takeaway |ˈtākəˌwā|
noun
1 Sports (in football and hockey) an act of regaining the ball or puck from the opposing team.
2 Brit. a takeout restaurant : the menu from a Chinese takeaway.
a meal or dish of such food.
3 Golf another term for backswing .

Читайте другие заметки на эту тему по тегу американский и английский.

2 комментария:

  1. Natalija K.17:57

    У нас есть "английские" шедевры типа "Handy" или "Koffee to go"

    ОтветитьУдалить
  2. у нас тоже молодежь говорит on y go вместо on y vas. Куда деваться

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...