Показаны сообщения с ярлыком перевод. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком перевод. Показать все сообщения

среда, 5 января 2022 г.

Emmerder: что такого сказал Макрон?


Что такого сказал Макрон?

“Les non-vaccinés, j’ai très envie de les emmerder. Et donc on va continuer de le faire, jusqu’au bout. C’est ça, la stratégie”.

Макрон обещал "задать жару"— emmerder не желающим вакцинироваться, но фурор вызвало слово emmerder - мол, недостойно президента. Слово, конечно, грубоватое, от merde, но им пестрит разговорная речь.

Вот и понравься тут народу — то, говорят, нос задирает как император, а то — недостойно близок к ним.

Сейчас более 77% французов привились по крайней мере два раза. С поправкой на маленьких детей — 92% всех старше 12 лет. Это внушительный показатель, учитывая, что еще год-два назад преобладали сомнения насчет прививок. 

В политическом плане Макрон, возможно, хочет воспользоваться широким недовольством теми немногими, кто по-прежнему не желает вакцинироваться. В апреле предстоят выборы с трудно предсказуемым результатом. Комментаторы пишут, что это слово было выбрано намеренно, чтобы быть ближе к народу. Лидер левых Меланшон им пользуется очень часто.

Я перевел "задать жару" — и просторечно, и не слишком вульгарно. В обиходном французском emmerder встречается сплошь и рядом, давно утратило выраженную связь с вяловатым ругательством merde (дерьмо). Но от президента ждут только высокого штиля. Во французских школах много уроков посвящают тому, какому в каких случаях стилю следовать. То же и на курсах повышения квалификации для взрослых. А словарь французского языка помечает emmerder: Note technique - eviter en langue soigné, то есть избегать в правильной речи.

Среди нынешних русских не все поймут, что такое "мерд". Тем не менее слово фиксируется русскими словарями как галлицизм, вот здесь словарная статья с примерами. Английское слово "шит" многие усвоили, вспомним и "мерд".

©А.Аничкин/Тетрадки.
Подписывайтесь на наше издание — достаточно вписать адрес мейла в окошке подписки наверху страницы слева.
Приглашаем поддержать "Тетрадки" материально через PayPal (см.кнопку вверху справа). Всего сто рублей/1,5 евро/50 гривен серьезно помогут продолжать выпуск "Тетрадок"!

четверг, 28 октября 2021 г.

Луиза Глюк — коник ночной и благородный


(опыт перевода)

Louise Glück in 1977
(photo from Wikipedia)


Louise Glück — Faithful and Virtuous Night

В то время, о котором говорю,
мой брат все бредил книгой, которую он называл
коник ночной, испытанный и благородный.
Коник был ночью — брат читал, а я не спал?
Нет, коник старый был, а ночь — на озере умерших,
где еще камень был с мечом,
будто из коника проросшим.

At the time of which I'm speaking,
my brother was reading a book he called
the faithful and virtuous night.
Was this the night in which he read, in which I lay awake?
No — it was a night long ago, a lake of darkness in which
a stone appeared, and on the stone
a sword growing.

В группе Переводы и переводчики Dmitry Kuzmin просит помочь с переводом на русский отрывка из стихотворения Луизы Глюк, американской нобелевки 2020 года. (Louise Glück)

У нее игра слов, основанная на непроизносимой k в слове knight — рыцарь. По контексту речь идет об артуровском цикле. Трудность в том, как передать соплетение ночи и рыцаря на русском.

Выше я предлагаю свой перевод. 

Рыцарь - всадник - конник. 

В русском есть слово "коник", особенно в западных и северо-западных говорах, его я и взял. Ударение на "о". 

Кому захочется попробовать свои силы — присылайте сюда.

©А.Аничкин/Тетрадки.
Подписывайтесь на наше издание — достаточно вписать адрес мейла в окошке подписки наверху страницы слева.
Приглашаем поддержать "Тетрадки" материально через PayPal (см.кнопку вверху справа). Всего сто рублей/1,5 евро/50 гривен серьезно помогут продолжать выпуск "Тетрадок"!

вторник, 4 декабря 2018 г.

Тридцать девять лимериков.

(про Познера и Брилева)


Приглашаем выбрать лучший перевод знаменитого английского лимерика. Помещайте номер наиболее понравившегося вам в комментах.

Лимерик — замечательная поэтическая форма, заставляющая в самом сжатом виде выразить самую сложную мысль. Иногда.
Чаще лимерик ассоциируется со скабрезностью, вроде нашей частушки. Но нередко позволяет откликнуться на злобу дня.

В интернетах обсуждают публикацию Навального об известном телеведущем Брилеве, а еще больше перепалку, возникшую между ним и другим не менее известным телеперсоналити Познером (это в его передаче в 80-х возник неопадающий афоризм “в СССР секса нет”). Познер здесь, ответ Брилева здесь.


Дисклеймер: Настоящая публикация не является 
и не может рассматриваться как являющаяся 
унижением или оскорблением чести и достоинства 
и других родственных чувств упомянутых прямо 
или в ассоциативной форме физических и юридических лиц.

Тончайший ценитель полемических красот русского языка Ирина Левонтина заметила:

«
по поводу совета обладателя трех гражданств Владимира Познера обладателю двух гражданств Сергею Брилеву отказаться от одного из гражданств вспоминается лимерик:

There once was an Old Man of Lyme
Who married three wives at a time.
When asked, “Why the third?”
He replied, “One’s absurd,
And bigamy, sir, is a crime.”
»

В другом варианте, в моем сборнике лимериков ‘The Penguin Book of Limericks’ под редакцией Е.О.Parrott, Penguin, 1983, старикашка превращается в молодца. Выглядит так:

There was a young fellow of Lyme, 
Who lived with three wives at one time.
When asked: ‘Why the third?’
He replied: ‘One’s absurd,
And bigamy, sir, is a crime.’

Замечание Ирины Левонтиной вызвало оживленную реакцию — десятки перепостов и многочисленные варианты авторских переводов и перепубликации уже существующих. Здесь Тетрадки приводят тридцать девять собранных редакцией вариантов. 

Мы заручились согласием всех публикаторов, с кем удалось связаться, на включение их версий в нашу подборку. Где была возможность, указано авторство или источник; везде указаны имена публикаторов как на их страницах в Фейсбуке. Если кто захочет уточнить авторство перевода, поправить свой перевод или снять его из Тетрадок, свяжитесь с редактором через комменты к этой публикации, по мейлу или через Фейсбук.

Особая благодарность Александру Гаврилову (у него наибольшее число новых вариантов лимерика), а также Александре Борисенко, Анне Бочковой, Александре Баженовой-Сорокиной и многим другим, кто откликнулся на нашу просьбу. Ксения Букша, Илья Эш и Александр Годованец предложили даже по два варианта! Редакционный вариант помещен в конце подборки. Там же смотрите бонус-трэк про пятую колонну.

1
Догадался чувак из-под Ниццы
На трех женщинах сразу жениться.
Потому что жена
Не должна быть одна,
Двоеженцем же быть не годится.

2
Мы *** всех по разу
Кроме шила и гвоздя:
Шило острое, зараза, 
А гвоздя *** нельзя!

Прим.ред.: Этот вариант в формате частушки, а не лимерика, но на редакционном совете мы решили оставить его в подборке в качестве лишнего свидетельства близости лимерика и частушки как фольклорного выражения свободной народной духовности.

3
Один старичок из Ливорно
На трёх сразу женился проворно. 
Удивлялись все «Третья? Недурно!»
«Ну одна - это просто абсурдно», —
отвечал он, — «А две — незаконно»

4
Жил один мужичок из Дижона,
Дал обеты любви он трем женам.
"Зачем третья, скажи?", —
"Ну, с одной-то — не жизнь,
Двоеженство ж, увы, вне закона".
(вариант перевода мой)

5
Один старичок из Дижона
сыграл свадьбу с тремя сразу жёнами.
Мы спросили: «Как так?»
Он ответил: «А как?
Двоежёнцев карают законом».

6
Один старичок из Дижона
сыграл свадьбу с тремя сразу жёнами:
«Одна — это, ну, так.
Но и две — тоже шлак:
Двоежёнство карают законом».

7
Sergey Korogod 
Он ответил: «А как?
С одной ведь скучняк,
А с двумя — никак
Двоежёнцев карают законом».
хотя тоже соу-соу

8
Жил однажды старик из Шираза
Что сразу женился три раза
Почему всё же три?
Он ответил — смотри,
Одной мало, а две двоежёнство

9
Был горяч старикашка из Белы
Враз троих юных жен заимел он
Эй, а третью к чему? 
Он: так пОшло одну!
Двоеженство ж – подсудное дело

10
Мария Привалова 
Жил да был старикашка в Ираке,
Три жены состояли с ним в браке.
На вопрос на хрена
Говорил — что одна?
Ну, а двух запрещают, собаки.

11
Александр Архангельский (поправляя возможную неловкость в предыдущем переводе — среди мусульман допускается иногда многоженство)
Жил один старичок в Типитаке,
Три жены состояли с ним в браке.
На вопрос на хрена
Говорил — что одна?
Ну, а двух запрещают, собаки.

12
Nikita Golovanov 
Одному старичку из Твери
Захотелось, чтоб жён сразу три.
Говорил: «Почему?
С двоеженством — в тюрьму,
А одна это смех, не дури».

13
Мария Привалова 
Пожилой гражданин из Поповки
С тремя жёнами жил весьма ловко
На вопрос ах зачем 
Отвечал сразу всем
Одна скушно, а две — уголовка

14
Павел Ариевич 
Один старичок из Жироны
Тремя жёнами был окружённый.
«Зачем три тебе, дед?»
Он сказал: «Одна — бред.
Двоежёнство ж — нельзя по закону».

15
Александр Сидоровский 
Глашатай из города Брилль
Что рассказывал сказки про шпиль,
Получал свой обед
В двух домах, дармоед.
Смог бы в трёх — вот тогда бы был стиль!

16
Мария Галина - Был старый перевод (не помню чей) - прим.публикатора
Старикашка по имени Джон
Содержал в своём доме трех жён
Говорил он бывало
Что одной ему мало,
Двоеженство ж карает закон

Прим.ред.: Если кто может уточнить авторство этого перевода (Маршак?), просьба сообщить редакции. Наша проверка не дала точного результата.

17
Евгений Лаванов 
В Лиме жил ловелас престарелый
И трех жен он держал в доме смело
На вопрос: как же так?
Отвечал тот чудак
Что одна? Две — подсудное дело

18
Ksenia Buksha 
математик из города лима
сколько раз ни женился, всё мимо:
целых чисел мне мало,
дробь меня за****ла,
с единицей попробовал — мнимая!

19
Ksenia Buksha 
Вопрошает любой пустобрёх:
Почему ты женился на трёх?
Слишком мало одна,
Две — совсем до хрена,
Что ж поделать — женился на трёх!

20
Денис Доценко 
А один джентельмен из Гаваны*
Изменял королеве с Вованом
Или, *****й в ***,
Может наоборот?
Что конечно же было бы странно.

*(Брилёв родился на Кубе)
P.S.Фидель Кастро в гробу
благодАрил судьбу
что герой он другого романа. — Прим.публикатора.

21
Сергей Натапов 
ааааа один старикашка из Лайма
обвенчался с тремя сразу тайно!
"прям с тремя, как же так?"
"ну одна - это брак,
а за двух, сэр, накажут же явно”...

22
Андрей Борейко 
Пожилой троеженец из Бонна
Был допрошен в программе Гордона.
Отвечал, что одна -
Так совсем ерунда,
Ну а две - это против закона.

23
Grigoriy Sluzhitel 
Троеженца я знал из Бергамо. 
Не сказать, чтоб он был моногамо.
Он за граппой признался, нахал:
«Жить с двумя запретил кардинал.
А с одной не велела мне мама»

24
Dmitry Akselrod 
Один старичок из Боржоми
Приехал туда с тремя жёнами.
Но зачем тебе три?
Одну — чёрт забери,
Ну а двух запрещают законами.

25
Андрей Десницкий 
был мужик один из Шепетовки
на троих был женат, парень ловкий:
ему на выходной
типа, мало одной
а двоих — не велели в ментовке…

26
Gleb Andrianov 
Пожилой джентльмен из Тараза
был женат на трёх женщинах сразу.
— Для чего в третий раз?
— Что одна? Лишь на час!
Двоежёнства ж состав не доказан.

27
Александр Гаврилов от скуки
Попросил переводов в Фейсбуке.
И за десять минут
Приманил всех зануд
Из довольно обширной округи.

28
Спал один старичок из Тольятти 
С тремя жёнами в тесной кровати 
Говоря: что одна? 
Не сказать, что жена, 
А если две — то и спать в каземате.

29
Lala Greengoltz 
Был один старичок из Брно
Что женился на трех заодно
На вопрос о причине
Отвечал, что мужчине
Двух нельзя, а одну ну смешно

30
Геннадий Викторович Вдовин 
Жил один мужичок из глубинки.
Почесать захотел он три спинки. 
но, увы, двоерук, одно***н 
И в постели подобен статуе. 
Нет печальнее этой пластинки.

31
Догадался чувак из-под Ниццы
На трех женщинах сразу жениться.
Потому что жена
Не должна быть одна,
Двоеженцем же быть не годится.

32 (1)
Пожилой супермен из Останкина 
Завещал трем державам останки. 
И такое пижонство 
Объяснял троежёнством: 
«Три гражданства — везде по гражданке». 

33 (2)
Престарелый плейбой из Монако, 
Был замечен он разом в трех браках!
«Жить с одною — абсурдно, 
Двоеженство ж — подсудно. 
Что все также абсурдно, однако».

34
Дмитрий Кузьмин Всё-таки, Сашечка, любой перевод должен делаться профессионалами, а не авторами Ридеро.Прим.публикатора, адресовано А.Гаврилову.
Пожилой лесоруб под Тайшетом
Взял трёх жён и был счастлив при этом.
Был остёр его спич:
— Жить с одной — что за дичь,
Двоежёнство ж у нас под запретом.

35
Англичанин по имени Джон
Содержал в своем доме трех жён.
Говорил он, бывало, 
Что одной ему мало,
Двоежёнство карает закон.

Прим.ред.: Эта версия нередко цитируется в сборниках лимериков, например, в этой интересной работе коллектива школьников.

36
Konstantin Krayn 
Жил да был мужичок с Волочка,
На троих был женат — мол, тоска
Ему брак лишь с одной,
Двоеженству же бой
Объявил, дескать, строгий УК.

37
Pavel Yuzefovich 
Жил один джентельмен из Сараево
Три жены пробуждали с утра его
На вопрос Как же так?
Отвечал он — Пустяк
Жить с одной, двоеженство ж — караемо!

38
Александр Аничкин
Молодой господин в жаркой Лиме
Жил себе в трехженатом режиме. 
— Третья? Это же некультурно!
— Но с одной, поверьте, абсурдно,
А с двумя, говорят, что подсудно

Прим.ред. (Alexander Anichkin): Пуристы мне тут на кафедре стучат, что лимерик должен рифмоваться АА-ББ-А. Отвечаю: лимерик — гибкая форма, бывают двойные лимерики, обратные лимерики и даже лимерайку, то есть хайку в обнимку с лимериком. Но вот вам запросто АА-ББ-А:

39 (2)
Молодой господин в жаркой Лиме
Жил себе в трехженатом режиме. 
— Третья? Это же некультурно!
— Но с одной, поверьте, абсурдно,
А с двумя, говорят, что судимо.


Бонус-трэк, для тех, кто захочет продолжить соревнование. В этом лимерике тоже про менаж-а-труа и даже про Пятую колонну (автор неизвестен, судя по контексту и лексике, относится к периоду второй мировой войны).  
Тетрадки с удовольствием рассмотрят предложения и опубликуют его в разделе “Лимерик” [линк] на наших литературных страницах. [линк]

A young girl of English nativity
Had a fanny of rare sensitivity
She could sit on a lap
Of a Nazi or Jap,
And detect his Fifth Column Activity.

И в заключение, неизбежное — "ясность тут нужна.
Сколько жён, в самый раз? Три или одна".


©А.Аничкин - подготовка публикации. ©А.Аничкин/Тетрадки.
Подписывайтесь на наше издание — достаточно вписать адрес мейла в окошке подписки наверху страницы справа. Приглашаем поддержать "Тетрадки" материально через PayPal (см.кнопку вверху справа). Всего сто рублей/1,5 евро/50 гривен серьезно помогут продолжать выпуск "Тетрадок"!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...