Михаил Эпштейн выступил со статьей в “Новой газете” (она же опубликована в ФБ в группе "Слово года"), где предрекает скорую смерть русскому языку. Так и пишет: тревогу вызывает не клоачность языка, а смерть, "я боюсь смерти". Мол, русский ничего не создает, только всё заимствует, в основном у “мирового лидера” — английского.
Трудно не солидаризироваться с патриотической тревогой за состояние великого и могучего. Все же, М.Эпштейн, похоже, меряет живучесть русского языка его способностью создавать и “экспортировать” новые слова и выражения. Экспорт русского языка и вообще культуры, это отдельный разговор, есть серьезные возражения против утверждения “ничего не дает”. Сегодня Тетрадки хотели бы посмотреть более детально на другие конкретные опасения автора.
М.Эпштейн пишет: “Заимствуется не только лексика, но и грамматика, множество суффиксов, напр. "er" для обозначения деятеля: мейкер, байкер, киллер... Или "able": читабельный, смотрибельный... Инговые формы, "ing", герундий: шопинг, мониторинг, рекрутинг... Аналитические конструкции: хит-парад, шоп-тур, реалити-шоу, фейс-контроль. Заимствуются даже междометия: вау, бла-бла…”
Слова не -ер
Слова на -ер далеко не новое, и далеко не всегда английское заимствование. Во-первых, есть множество наших родных слов на -ер — вечер, ветер. Есть русские слова-сокращения на -ер — опер, эсер. Есть из немецкого — кучер (Kutscher, см. в словарях). Да, есть и английские заимствования, давние и устоявшиеся — буфер (buffer) и бампер (bumper), ордер (order). Есть вовсе не западные, а восточные заимствования на -ер — нукер (из монгольского, татарского; слово есть и в ряде кавказских языков; см. в словарях).
Достаточно посмотреть на такие давно устоявшиеся в русском слова, как дирижер (есть в словаре Брокгауза), режиссер (есть в словаре Даля), шофер, тренажер, массажер, чтобы увидеть французское, а не английское их происхождение. Все эти слова произносятся на -ёр, а не -ер. Это от французского словообразовательного -eur.
Один из ярких примеров гибкости, с каким русский осваивает подходящие иностранные слова, — слово маркер/маркёр. В “Капитанской дочке” ротмистр Зурин обучает Гринева воинской “службе” за игрой в бильярд. В комнате с ними еще есть маркер, который проиграв лезет под стол, а выиграв — выпивает рюмку водки. Маркёр — это служащий в бильярдной, ведущий счет и следящий за общим порядком. Это значение и сейчас фиксируется словарями. В то же время маркер приобрел в современном языке другие значения. От английского marker-pen пришло значение толстый фломастер, ручка для маркировки предметов с трудной поверхностью, на пластике, стекле; или для выделения прозрачными чернилами пассажей в тексте. Далее, маркер усвоил значение от глагола маркировать (обозначать) — метка, значение особого, отдельного качества, принадлежности (Звóнить — маркер плохого образования).
Здесь интересно отметить и существительное марка в значении торговая марка, бренд. Воланд предлагает Бездомному выбрать папиросы. Ну, “Наша марка”, говорит Бездомный. Во французском и сегодня une marque означает бренд, товарный знак. А в русском “марка” борется с “брендом” и “брендингом”. (Маркер в русских словарях.)
Степлер-киллер, мейкер-бейкер. Язык выберет сам, что подходит, отбросит — что мусор.
Формы на -инг
Формы на -инг в приведенных Эпштейном примерах из английского вовсе не герундий (он же жерондиф по-французски, или вполне себе древнее русское деепричастие), а существительные, образованные или от прилагательных, или от деепричастий. Пример на шоппинг из Оксфордского словаря английского языка:
“shopping | ˈʃɒpɪŋ |
noun [существительное]
the action or activity of buying goods from shops”.
В этом именном значении они и заимствуются, как существительные. К тому же в этом ни нового, ни тревожного ничего нет. Формы на -инг давно и прочно утвердились в русском. Словарный ресурс “Поиск cлов” (poiskslov.com) выдает 251 слово на -инг, включая такие хорошо известные и не вызывающие никаких возражений — митинг, смокинг, блюминг (металлургия), тюбинг (металлургия), крекинг (нефтеперерабока), слябинг (металлургия), демпинг (экономика), допинг (спорт и медицина), дриблинг (спорт), кемпинг (туризм), прессинг (спорт, политика), пудинг (кулинария), саллинг (парусный спорт, “позвольте вас на саллинг взять” - Александр Грин), спарринг (с партнером, с западными партнерами), которым любит заниматься президент Путин, спиннинг (рыбалка), эллинг (большой ангар).
Прилагательные с -абельный
Тревожиться по поводу заимствования слов на -абельный или образования своих по этой модели — просто странно. Как и приписывать их появление влиянию всемогущего английского. Мы же не говорим и не пишем такие слова с английской твердой -l, а с французской (или немецкой, или голландской) мягкой — комфортабельный, фешенебельный, читабельный. По-английски capable - кейпебел, capable по-французски - капабль. Слово рентабельный пришло из немецкого, где также произносится со смягченной -эль — rentabel. А табель (школьный табель успеваемости, табельный учет, табельное оружие) вообще привез из Голландии сам царь Петр. Tabel по-голландски — таблица. “Табель о рангах” все помнят?
Пролиферация прилагательных на -able и в английском — тоже мусорное явление. Исследователи отмечают, что латинский суффикс -abilis/-ibilis через (старо)французский -able повлиял на популярность -able как словообразовательного инструмента в английском. В пример приводится и слово читабельный — readable, отмеченное Эпштейном. Дополнительно отмечают сильное влияние английского слова able (способный, пригодный) на новые словообразования, хотя этимологически это слово не связано с латинским суффиксом. (См. статьи на etymonline.com)
Междометия
С междометиями сложный вопрос. Они возникают на звукоподражательной основе и уже поэтому близки в разных языках (ага - aha). Впрочем и здесь обратите внимание: “вау” освоено в русском с немецкой “в” — вау, а не в англосаксонской манере уау.
Про сходство междометий в русском и китайском посмотрите неожиданное, веселое академическое исследование сотрудников Тихоокеанского университета (Хабаровск) и Цзилиньского института русского языка (Цзилинь, КНР) здесь. Например, смех и в русском, и в китайском передается междометием ха-ха-ха. Кто бы мог подумать.
Аналитические конструкции
Пусть некоторые новые аналитические конструкции кажутся неуклюжими заимствованиями (шоп-тур, риэлити-шоу, нон-фикшен). Но давайте вспомним — они в целом вовсе не чужды русскому. Возьмите колхоз, совхоз, совмин, кабмин, Госдума, нарсуд. Или совсем уже наше создание сложных слов с двумя корнями по двум моделям, через о/е (самолет, пароход, “чужебесие”, которое предлагает М.Эпштейн), или прямо встык — Царьград, себялюбие, сумасшедший.
Соревнование разных языков
На заре воздухоплавания в русском соперничали иностранный аэроплан и саморусский самолет. Победил самолет. А соревнование иностранных языков в русском и сейчас продолжается. Язык выбирает что удобнее произносится, что больше подхватывается народом.
Скажем, англосаксонский мортгейдж так и не привился на русскую почву после возвращения капитализма. Зато вернулась и процветает забытая было греко-французская ипотека (hypothèque).
Взятый у греков скептицизм мы так и оставили (как и англосаксы) в греческом произношении — ске-, хотя французы сейчас глотают это -к- и получается “септицизм”, то есть септика, зараза.
Сикофант, пусть это не так уж часто встречающееся слово, у нас сохранил греко-французское значение (провокатор, тайный доносчик), а не современное английское — подобострастие, сервилизм.
* * *
Как видим, бурный постсоветский процесс заимствования новых слов и выражений, создания их — это скорее свидетельство жизнеспособности, буйной энергии, стремления освоить мировой культурный процесс, найти подходящее, образное для новых понятий и предметов. А вовсе не увяданья, золотом охваченного. Кстати, клоака, вызвавшая столько споров после заметки Гасана Гусейнова — это не только сток нечистот. Это еще и орган у некоторых животных, например, морских черепах, позволяющий им дышать под водой.
Панталоны, фрак, жилет, всех этих слов на русском нет. Нет — так будут. Будем искать.
©А.Аничкин/Тетрадки.
Подписывайтесь на наше издание. Подписка бесплатно, достаточно вписать адрес мейла в окошке подписки наверху страницы слева.
Приглашаем поддержать "Тетрадки" материально через PayPal (см.кнопку вверху справа). Всего сто рублей/1,5 евро/50 гривен серьезно помогут продолжать выпуск "Тетрадок"!
Комментариев нет:
Отправить комментарий