Уже, наверное, лет сто, как английский сменил французский как главный иностранный язык, влияющий на развитие современного русского. Можно считать от Николая II, можно от Чуковского. И всё же.
На своей фейсбучной странице филолог Ксения Туркова признаётся: новомодное слово стартаппер сходу прочитывает, как старпёр. Почему?
Стартаппер (с ударением на второе а, что превращает е в шва) — это от английского стартап + ер, суффикс субъекта деятельности. Старпёр* — это слово широкого хождения, но, что называется, из сниженного стилистического пласта, проще говоря — грубое. Большой толковый словарь русского даёт его с пометкой грубое. Интернет-словарь Wiktionary также политкорректно предупреждает: “содержание может показаться непристойным или оскорбительным”. Во многих популярных словарях с числом слов поменьше его вообще нет. Сейчас проверил по самому директивному Ожегову (печатный, 1999, 80 тыс.слов) — нет.
Зато есть стáртер и стартёр, причем у Ожегова не просто два разных значения, а две статьи как на два разных слова. Стартер - зажигание в двигателе, стартёр — человек, подающий сигнал о старте. Хотя исходное должно быть, кажется, одно: starter.
Но в этом примере вот что интересно: возможное французское влияние на русское произношение (орфоэпию). В русском есть свои слова на -ёр: живодёр, горлодёр. Но намного больше слов французского происхождения или офранцуженных в русском произношении международных слов: актёр, репортёр, тренажёр, антрепренёр, боксёр (box - английское, но говорим и про спортсмена, и про собаку через ё), (броне)транспортёр, вахтёр (Wacht - немецкое), режиссёр, визитёр, волонтёр, гастролёр, массажёр, позёр, паникёр, партнёр, прожектёр, сапёр, стажёр, тапёр, фантазёр, фразёр и так далее. Обратите внимание: все эти слова именно с французским -ёр/eur, а не с английским -ер/er. Хотя есть и слова более позднего заимствования, которые легко произносятся на английский манер: блоггер, диггер, дизайнер, танкер, фермер.
В приведённом ряду особенно выделяется сапёр от французского sapeur. По-английски это же слово — sapper, с двумя "п" и произносится с ударением на первом слоге: сáппер/сэппер.
У Турковой и других комментаторов возникает желание произносить “стартаппер/стартапер” на французский лад ещё и потому, мне кажется, что политбюро русского языка настаивает на написании слов, подобных блоггеру и стартапперу с одной согласной, а не с двумя как в исходном иностранном слове.
Вот как объясняет это правило заместитель директора по научной работе и заведующая отделом фонетики Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, доктор филологических наук Мария Леонидовна Каленчук (отсюда):
Недавно Орфографической комиссией было утверждено правило: если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву. Раз есть слово «блог», значит, «блогер» пишется с одной «г». Есть «секс-шоп» — значит, «шопинг» пишется с одной «п». А вот «диггер» пишется с двумя «г», как в языке-источнике, потому что в русском нет однокоренного слова с одной буквой. Эту логику было трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.
И еще одно, более важное. Есть устоявшаяся в течение прошлого века переводческая конвенция при использовании иностранных слов в русском тексте по возможности сохранять орфографию исходного слова, то есть писать блоггер, стартаппер. Как раз чтобы путаницы не было.
Язык потом сам разберется как удобнее писать.
*Старпёр обычно расшифровывается как старый пердун. Пердун - от пердеть (грубо), ворчать, нудно жаловаться или длинно говорить не по делу. Вариант с ё возникает в глаголе совершенного вида — пёрнуть. Пердун образовано, возможно, по модели ворчун или колдун.
Комментариев нет:
Отправить комментарий