понедельник, 17 октября 2011 г.

Махровость, оголтелая и мягко-банная (в словарик)

Образец махровости

Попалось полезное:

towelling

- собирательное слово для предметов из махровой хлопоковой ткани, используемой для полотенец, банных ковриков и салфеток, для халатов и накидок, а также для пеленок, вышедших было из употребления с появлением памперсов, но снова вошедших в моду среди эко-сознательных родителей.

Towelling есть в англо-русских словарях, но в русско-английских дается обычно terry cloth (также terry-cloth или terrycloth, вариации пусть вас не смущают, они отражают развитие языка – то что при появлении дается в два слова постепенно становится сложносоставным, с дефисом, а потом и без него). Может показаться, что у towelling лексически более специальный окрас, но, на моё ухо, более благозвучно, чем шершавое terry. 

"Махровость" в значении "крайняя степень, экстремальность" чего-то – в поведении,  во взглядах – тоже может вызвать неожиданный спотыкач у переводчика. Словарь дает double-dyed, но есть еще одно очень часто употребляющееся в таких случаях слово - rabid. Буквально значит "бешеный", но фигурально – "оголтелый, махровый".

Нота бене: towelling с двумя l – в британском английском, с одним, toweling, – в американском.

Махровое полотенце, махровый халат, махровая ткань – все они, конечно, происходят от махров. Махры на ткани по-английски frayed edge, fringe.

Махровая салфетка для умывания – facecloth, terry cloth, washcloth или даже просто washer. Если сделана в виде рукавички – wash mitten.

Из Оксфордского словаря английского языка:
toweling |ˈtouli ng | ( Brit. towelling)
noun
thick absorbent cloth, typically cotton with uncut loops, used for towels and robes.
Фото: Mike1024

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...