Между прочим, кто не знает, 29 ноября 2013 года — выдающийся день в истории нашей словесности, 230 лет букве ё, столь любимой каждым настоящим русским.
Придумала многострадальную букву ё выдающаяся феминистка, глава РАН (Петербургской академии наук) княгиня Екатерина Дашкова. При составлении “Толкового словаря русского языка” на заседании редакционного совета 29 ноября 1783 года (18 ноября по старому стилю) Дашкова спросила у присутствовавших Державина, Княжнина, Фонвизина и других классиков XVIII века, не разумнее ли уплотнить слово iолка в ёлку. Корифеи согласились на уплотнение*.
Так родилась вся эта летка-енка. Сколько чернил с того времени сэкономили благодаря ё, сказать трудно.
Позже, уже после революции, у ё начались трудности — стали забывать точки над ё. Казалось, зачем, и так очевидно. Хрущев, Горбачев, например.
Читайте также "Ё, Навальный и ЦРУ"
Но без точек все же началась путаница. Скажем, выдающийся русский математик Пафнутий Львович Чебышёв сам себя уплотнил — стал писать без точек. Все окружающие знали, что он Чебышёв, так и говорили. Но за пределами окружения началась путаница, постепенно многие перешли на произношение Чéбышев. В заграничных источниках вообще кто в хвост кто в гриву**: Chebychev, Chebysheff, Chebyshov, Tchebychev или Tchebycheff, и даже Tschebyschev или Tschebyscheff.
Или вот, Лев Толстой или Лёв? Его герой, Левин или Лёвин? Одного доцента Лёвина даже репрессировали во время борьбы с космополитами, решили, что он еврей Левин.
В юбилейном сообщении BFM.ru приводится другой пример: журналиста со вполне русской фамилией Найдён в паспорте ничтоже сумняшеся записали в немцы — Найден.
Сторонникам ё интересно будет, что и в английском ё ведет борьбу за существование. По старому правилу, которое почти никто не соблюдает, ё пишется после е, чтобы обозначить разницу в произношении: не долгое ии, а и-э. Один из последних бастионов английского ё — журнал New-Yorker. Вот недавний пример: “In preventing insurers from barring people with preëxisting conditions, insisting on community rating, expanding Medicaid significantly, and offering low-to-middle-income families generous subsidies for the purchase of private policies, it corrected some glaring market failures and redistributed resources toward the needy.” (отсюда).
Ё может использоваться также для обозначения правильного произношения иностранных слов, например, Fëdor.
Чтобы напечатать ё на английской клавиатуре, нажмите option, клавишу u и, когда появятся две точки, печатайте е.
*Пояснение для зарубежных читателей: уплотнение - это намек на выселение нескольких академических институтов и уплотнение других в здании академии в Москве.
**Примечание для пуристов: кто в хвост кто в гриву — намеренное искажение автора. Обычно поговорка звучит так: и в хвост и в гриву, то есть вовсю.
Комментариев нет:
Отправить комментарий