четверг, 16 июля 2009 г.

Как Армстронг английский улучшил

Нейл Армстронг (1 июля 1969 г.)

Сегодня исполняется сорок лет замечательному событию в истории космонавтики - 16 июля 1969 года стартовала экспедиция "Аполлон-11", высадившая первого человека на Луне четыре дня спустя.

Нил Армстронг, ступив на поверхность Луны, сказал: "Это один малый шажок для человека, один гигантский прыжок для человечества" - "That's one small step for man, one giant leap for mankind".

Эти слова давно стали крылатой фразой - для большинства людей. Для немногих - предметом грамматического спора.

Дело в том, что Армстронг выпустил неопределенный артикль "а" (произносится "э" или "эй") перед словом "человек". Пуристы английской грамматики до сих пор не могут ему этого простить. Получилось своего рода "масло масленое". Без неопределенного артикля смысл фразы получается такой: "маленький шаг для Человека (как во фразе "Человек - это звучит гордо") - гигантский скачок для человечества)". По-русски это можно было бы написать (но не произнести!) "маленький шаг для человека - гигантский скачок для Человека".

Сам Армстронг неуверенно говорит, что вроде бы произнес артикль. В Австралии один лингвист провел в 2006 году компьютерный анализ фразы и сделал вывод, что артикль все-таки там был, но потерялся в радиопомехах. Другой анализ записей переговоров "Аполлона" с Землей, опубликованный в июне этого года, показал, что Армстронг никак не мог сказать "а" - звуки в его речи льются так, что там не остается места для артикля.

Англичане и американцы часто с гордостью говорят, что их язык - самый могучий и богатый в мире. В доказательство ссылаются на то, что в английском более полутора миллиона слов. Правда, в числе этих слов числятся и такие, как "спутник", "каша", "кафтан", "тройка", "гулаг", "калашников" и "водка". В общем-то справедливо числятся, чего не скажешь о таких словах, как "банализ" (банальный разбор чего-то) или "вебинар" (виртуальный семинар по интернету). Кроме того, британский английский и американский английский так же отличаются друг от друга, как, скажем, русский и белорусский, а лондонский английский от английского в Глазго - как русский от украинского. В Вэбстеровском (американском) и Оксфордском (британском) словарях более половины слов не совпадают.

В русском слов, может быть, и не меньше, чем в английском, только у нас строже, мне кажется, относятся к тому, что такое слово. В словаре Даля, до сих пор самом богатом русском словнике, 200 тыс. слов, 600 тысяч - с суффиксными и префиксными вариациями. В БАСе, 17-томном большом академическом словаре, - около 150 тысяч.

Чтобы подразнить англофонов, которые особенно надуваются в разговорах со мной, я напоминаю об ограниченностях в английском - например, об отсутствии рода у существительных и согласуемых с ними частей речи, что снижает, на мой взгляд, экспрессивность языка. Или говорю о том, что в русском мы спокойно обходимся без артиклей и глагола-связки to be в настоящем времени, а английский ими перегружен. Где the, а где a всегда из контекста понятно. По-русски фраза "I am a man" - "я человек", например, на два слова получается короче. Если нужно подчеркнуть божественное, как в библейском Яхве (Иегова), то всегда можно сказать "я есть", или даже по-старославянски "аз есмь".

Во фразе Армстронга и без артикля понятно, где "человек", а где "Человек". Что, кстати, признают сейчас и многие грамматисты-стилисты. По их мнению, стилистически, музыкально слова первого человека на Луне звучат лучше без неопределенного артикля. Да и синтаксическая симметрия, необходимая для афористичности, соблюдена: пять слов слева (плюс местоимение и глагол связка в одном слове that's, которые при цитировании часто опускаются) - пять слов справа.

Так что Армстронг, не задумываясь, подтвердил мое мнение о необходимости усовершенствовать английский язык.

Кстати, и само слово "man" как родовое понятие вызывает возражения у многих женщин-англофонов. Феминистки требуют, с позиций равноправия, полностью отказаться от употребления мэна в смысле "человечество". Нужно, говорят, писать (и говорить) human или person. Даже Библию, кажется, уже переписали, исправив всех мэнов на гумэнов...

У нас часто сейчас плачутся, что лексический запас русского языка не растет, а все, что попадает в новояз, то - либо из английского, либо из криминального. Не плачь, Россия: зато великому и могучему не нужно спотыкаться на том, где человек, а где человечество, где мужчина, где женщина, а где - персона-гуманоид.

Читайте также "Скукоживается ли великий и могучий?"

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...