понедельник, 7 февраля 2011 г.

Спасти Дикозабра!

Дикозабр
Еще несколько месяцев назад дикозабры был на грани полного вымирания. Отважный исследователь и специалист по дикозабрам Анатолий Воробей насчитывал всего четыре особи. Сегодня, благодаря его усилиям по размножению дикозабров и при помощи знаменитого американского коллеги Я.Шляпы, дикозабров насчитывается уже по крайней мере 222 и еще 559 за границей.

Началось с того, что А.Воробей увидел где-то картинку дикозабра, и подумал вдруг, что не помнит, как он называется по-английски.

"Когда мне нужно быстро подсмотреть переводы названий, – пишет Анатолий, – я обычно даже не открываю словарь в браузере, а просто делаю поиск, перехожу на страницу в Википедии, которая всегда есть в результатах, и в ней перехожу на нужный язык в списке слева. Это выходит быстрее, чем открывать сайт словаря. Но на этот раз, поиск на слово "дикозабр" не выдал никакой википедии, а выдал вообще 4 результата. И тут до меня дошло, что "дикозабр" – это неправильное русское слово, и что меня серьезно заглючило."

"Следующие несколько минут я напряженно, отчаянно и безрезультатно пытался вспомнить, как на самом деле зовут это животное, – пишет Анатолий. – Я чувствовал, что это что-то очень близкое к "дикозабру", что я перепутал наверное совсем немного в этом слове, и даже пытался менять в уме наугад какие-то его звуки, чтобы может быть случайно подтолкнуть себя к правильному слову. Но ничего не помогало."

В одном из упоминаний о дикозабре, девушка писала, что нашла его по алфавиту в энциклопедии – но не написала в форуме, как правильно он называется. "Как с такими людьми строить светлое будущее?" – спрашивает А.Воробей. Перед тем, как нажать кнопку публикации мужественный исследователь дикозабров все-таки оставил правильное наименование – дикобраз.

Правильное оно, может, и правильное, но все же жалко, если дикозабр исчезнет как динозавры. Уж больно хорошее слово. Не случайно ведь оно возникло в воображении Анатолия и еще нескольких специалистов.

Я.Шляпа (Languagehat) пересказал у себя на блоге эту историю, пожаловавшись, что ему название этого животного трудно давалось. Дикобраз в русском употребляется и в переносном смысле. В английском в том же значении – нет. В английском и других романо-германских языках это porcupine или что-то похожее – в общем иглошерстый поросенок (porc – свинья, pin – иголка). У Шекспира он возникает как porpentine. Но наш dikobraz-dikozabr многим понравился. "Звучит как отличное колючее словцо," – пишет один из комментаторов.

Дикозабру – жить!

Рисунок: ©А.Аничкин

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...