вторник, 22 марта 2011 г.

Американский и английский (в словарик)

Считается, что в американском английском правописание проще, короче, чем в исходном британском английском. Одно из самых заметных отличий – о вместо ou в таких словах, как favour/favor, labour/labor, colour/color и т.п.

Но бывает и наоборот: американцы добавляют буквы там, где, казалось бы, в этом нет необходимости.

Вот пример, на котором недавно споткнулся по редакторской работе:

instal (Brit.) - install (US) - устанавливать, воздвигать;
instalment (Brit.) - installment (US) - установка, инсталляция, часть, взнос.

Почему, можно только гадать. Возможно, на американский спеллинг как-то повлияло не связанное по этимологии существительное stall (палатка, киоск, открытый прилавок на ярмарке или рынке).

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...