![]() |
Джонсон (Англия) и Вебстер (Америка) Коллаж: А.Аничкин |
По-американски pants – это брюки, штаны (верхняя одежда), но по-британски pants - это трусы, штаны (нижняя одежда), а брюки - это trousers (трузера).
Pants в английском происходят, конечно, от французского "pantalon" (брюки, но по-французски употребляются, не спрашивайте почему, в единственном числе). Панталоны, одно из тех "слов, что в русском нет", не прижились в современном языке, ни в мужской, ни в женской одежде, – сейчас звучат архаично. Прижились германо-голландские "брюки", зато trousers перешли в русское нижнее белье – стали "трусами".
Вот такая канитель с этими штанами.
Как-то мы с дедом ходили вдвоем с рюкзаками по Кавказу, от Кубани до Терека, по Военно-грузинской дороге, в 70-х, тогда это было безопасно и даже весело. Он мне без конца рассказывал истории и анекдоты из старой жизни, видно считал, что мне не достает знания родной истории в фольклорном ее варианте, не по школьному курсу. Что-то забылось, что-то запомнилось. Одна из смешных прибауток городского фольклора 20-30-х годов: петь популярный шлягер, быстро добавляя "в штанах" после каждой строчки, а потом, после следующей – "без штанов". Получалось смешно. С тех пор я никогда не слышал ничего похожего, если кто знает, сообщите мне.
А вот тут легендарный Остап Бендер мечтает о городе, где "миллион людей и все в белых штанах":