пятница, 22 июля 2011 г.

"Дубинушка", исполняют стиляги

Стиляги на Волге

Кто же не знает нашу "Дубинушку"? Главный народный инструмент, основное орудие труда, а еще одна из самых популярных в мире русских мелодий.

Песня началась, видимо, как зарабóтная, то есть пели ее за тяжелой монотонной работой. Потом народники-революционэры подхватили, новые слова на народный мотив написали. Вот куплет из текста Леонида Трефолева:

Но настанет пора, и проснется народ,
Разогнет он могучую спину,
И на бар и царя, на попов и господ

Он отыщет покрепче дубину.

Шаляпин спел "Дубинушку" на одном из митингов после подписания октябрьского манифеста 1905 года, когда у многих была надежда на преобразование самодержавной России в страну конституционной монархии, вроде Англии. Федора Ивановича сразу тоже записали в революционеры, хотя обычно он исполнял несколько иной текст — Александра Ольхина, в котором есть такой лесковский куплет, скорее националистический, а не революционный. Напоминает ещё старый анекдот, как работники русской лесопилки пробовали на вшивость импортную машину:

Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь,

Вымышлял за машиной машину;

Ухитрились и мы: чуть пришлося невмочь,

Вспоминаем родную дубину:

Ухни, дубинушка, ухни!

Ухни, березова, ухни!
Глен Миллер

Ух!..

Я всегда думал, что благодаря Шаляпину, а потом и александровскому ансамблю Красной Армии "Дубинушка" стала всемирно популярной. Но вот слушал на днях радиопередачу Би-би-си, посвященную 1000-летней истории России, где фоном шло "эй-эй, ухнем" и решил проверить, так ли.

Оказалось нет, скорее всемирная слава пришла "Дубинушке" от американских солдат-стиляг, в годы войны игравших джазовую версию (1941) одного из самых знаменитых исполнителей свинга Глена Миллера. В 1941 году она на первое место в американском хит-параде вышла. Тогда им никто не говорил, "сегодня он играет джаз, а завтра Родину продаст". Русские все-таки союзниками были.

Вот эта версия:

 


А это Поль Робсон поёт правильную версию, зато с английским текстом и припевом по-русски. Кстати, она часто идет вместе с картиной Репина, потому что по-английски песня называется The Volga Boatmen Song, а картина, так уж сложилось — The Volga Boatmen. Боутмены — это кто с водным транспортом работает, включая бурлаков.



И наконец, Федор Иванович, одна из его последних грамзаписей:



Картина Ильи Ефимовича Репина на самом деле, конечно, называется "Бурлаки на Волге", х/м, 131,5×281 см, 1872-73.
Фото Глена Миллера отсюда.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...