“Московские новости” регулярно публикуют заметки о новом русском. В рубрике “Слово и антислово” известных людей просят высказаться о языке.
Мне близко вот это замечание галериста Марата Гельмана из интервью "МН":
«
— Делите ли вы слова на свои и чужие? И делите ли вы людей на своих и чужих по тем словам, которые они произносят?
— Если из последних — я не употребляю слова «креативный класс», мне кажется, это пошловато. От этих слов остается ощущение, что люди просто стесняются сказать «интеллектуал» или «интеллигент». Среди моих друзей только Эдик Бояков без иронии употребил выражение «креативный класс», да и то всего один раз — сказал и потом понял, что звучит как-то нелепо.
»
Слова интеллигент давно, к сожалению, стесняются. С тех пор, как из определения интеллигента выпало важное — стойкость моральных принципов.
И ленинское: “нам не нужны истерические интеллигентские порывы, нам нужна мерная поступь железных батальонов пролетариата”. И шутка: прежний интеллигент был выбрит до синевы, нынешний — до синевы пьян. Вот и стало в 60-е: курить беломор, носить шестиклинку и пускать матом — и готово, все признаки интеллигентности.
А креативный класс, это что ж, безобидно, без зубов и без ветрил. Ирония и стёб вместо интеллигентности. Кстати, в современный оборот понятие "креативный класс" запустил вначале нулевых американский философ Ричард Флорида.
"Креативный класс" — в "черную тетрадку".
Более пространная версия этой заметки на английском языке здесь.
Слово интеллигенция в старом русском значении входит в мой словарь русского в иностранных языках. Вот определение из Оксфордского словаря английского языка:
Intelligentsia
noun (usu. the intelligentsia) [treated as sing. or pl. ]
intellectuals or highly educated people as a group, esp. when regarded as possessing culture and political influence.
ORIGIN early 20th cent.: from Russian intelligentsiya, from Polish inteligencja, from Latin intelligentia (see intelligence ).
Комментариев нет:
Отправить комментарий