На английском читайте здесь
Мерилин Монро |
Читал вот блоги коллег-переводчиков и земляков, но не всё же только о словах да языке. Попадаются и советы по жизни.
Одна умная женщина подсказывает: если не хотите, чтобы муж заглядывал в ваш почтовый ящик, поменяйте этикетку на "инструкции по эксплуатации". Конечно, какой уважающий себя мужчина будет читать инструкции!
Другой совет понравился мне еще больше: чтобы привлечь внимание начальника к важному документу, напечатайте на папке большими буквами "Блондинки". Правильно, тогда обязательно откроет и дочитает до конца, на просвет посмотрит – и потом еще вызовет обсудить и в конце так, осторожно, спросит: "ну, а блондинки тут причем?" Ни при чем, но кто ж сознается, что попался?
Недооцениваем мы наших женщин.
Пока я над этим смеялся, выяснил для себя еще одно, полезное. В американском blond пишется без е на конце, а в британском сохранилось то же отличие, что существует во французском. Blond - это про мужчин и неодушевленные предметы (дерево, пиво, например). Конечно, какая ж у нас, мужиков, душа! А про женщин – blonde. Только осторожно, некоторые независимые феминистки могут обидеться, блондинка - это унижение личности, ибо цвет волос человека еще не весь человек.
За советы спасибо Кирстен Страуд и Наде Поммье.
Комментариев нет:
Отправить комментарий