Роберт Фрост, 1959 г. |
Елена Брюс у себя в фейсбуке поместила интересный перевод стихотворения Роберта Фроста What Fifty Said.
По-английски:Сейчас я старик, и учусь я у юных.Отлить из старья что-то свежее трудно.Корежу себя, от усилий потея.У юных учась, я и сам молодею.
Now when I am old my teachers are the young.
What can't be molded must be cracked and sprung.
I strain at lessons fit to start a suture.
I go to school to youth to learn the future.
Целиком читайте на страничке Елены.
Фрост – из моих любимых поэтов, со школьных лет храню сборник его стихов, привезенный родителями еще из Нью-Йорка. Недавно нашел замечательный американский сайт Poetry Foundation, с разделом живых голосов поэтов. Eсть и видео с Фростом, читающим одно из своих самых известных стихотворений "Остановившись у леска в зимний вечер". К сожалению, там нет настроек для вставки видео, но вот линк:
Stopping by Woods on a Snowy Evening : Poetry Everywhere : Video : The Poetry Foundation
Рекомендую сайт любителям поэзии.
Посмотрите опубликованную позже заметку с клипом Фроста и хоровым исполнением стихотворения на музыку Рэндела Томпсона.
Хороший перевод и оригинал стоит запомнить
ОтветитьУдалитьда, мне тоже понравилось. У Фроста обманчиво простые рифмы и ритмику тоже трудно передать.
ОтветитьУдалитьЯ очень рада, что вам понравился мой перевод. Вот здесь это стихотворение и мой перевод полностью.
ОтветитьУдалитьКогда уже за пятьдесят. Роберт Фрост
Когда я был юн, но стары педагоги,
Огонь мой погас, стал я скучным и строгим.
Страдал я, как залитый в форму металл.
На прошлое глядя, я стариться стал.
Сейчас я старик, и учусь я у юных.
Отлить из старья что-то свежее трудно.
Корежу себя, от усилий потея.
У юных учась, я и сам молодею.
WHAT FIFTY SAID
When I was young my teachers were the old.
I gave up fire for form till I was cold.
I suffered like a metal being cast.
I went to school to age to learn the past.
Now when I am old my teachers are the young.
What can't be molded must be cracked and sprung.
I strain at lessons fit to start a suture.
I go to school to youth to learn the future.Мне Фрост нравится своей лаконичностью. Я перевела несколько его стихотворений. Елена
Спасибо. Я стараюсь целиком не брать тексты, если они не вполне ясно, что они в свободном обороте, без копирайта. Маршака, например, все знают чуть не наизусть, но его тексты, кажется, по-прежнему под копирайтом.
ОтветитьУдалитьСпасибо. Извините. Буду знать. Можно удалить мой текст, если это нарушает какие-то правила. Честное слово, я была не в курсе этих тонкостей. (((
ОтветитьУдалитьда нет, не беспокойтесь. Тут есть еще правило 'fair use' - я же дал ссылки на сайт и источники текста. Сванидзе, например, официально одобряет публикацию и распространение "Исторических хроник" через сети. Еще одна знаменитая история с плакатом американским плакатом 'yes, we can'. Автор работал на правительство США и не мог ограничить копирайт. В результате именно его рисунок стал всемирно популярным, а работа Нормана Рокуэлла, похожая по содержанию, была опубликована со строгим копирайтом и осталась менее известной.
ОтветитьУдалить