воскресенье, 5 февраля 2012 г.

Когда уже за пятьдесят. Роберт Фрост.

Роберт Фрост, 1959 г.

Елена Брюс у себя в фейсбуке поместила интересный перевод стихотворения Роберта Фроста What Fifty Said.
Сейчас я старик, и учусь я у юных.
Отлить из старья что-то свежее трудно.
Корежу себя, от усилий потея.
У юных учась, я и сам молодею. 
По-английски:

Now when I am old my teachers are the young.
What can't be molded must be cracked and sprung.
I strain at lessons fit to start a suture.
I go to school to youth to learn the future.

Целиком читайте на страничке Елены.

Фрост – из моих любимых поэтов, со школьных лет храню сборник его стихов, привезенный родителями еще из Нью-Йорка. Недавно нашел замечательный американский сайт Poetry Foundation, с разделом живых голосов поэтов. Eсть и видео с Фростом, читающим одно из своих самых известных стихотворений "Остановившись у леска в зимний вечер". К сожалению, там нет настроек для вставки видео, но вот линк:

Stopping by Woods on a Snowy Evening : Poetry Everywhere : Video : The Poetry Foundation

Рекомендую сайт любителям поэзии.

Посмотрите опубликованную позже заметку с клипом Фроста и хоровым исполнением стихотворения на музыку Рэндела Томпсона.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...