вторник, 8 мая 2012 г.

Военные песни: "Мы летим, ковыляя, во мгле".


Накануне Дня Победы, как всегда, повсюду у нас будут звучать замечательные песни военных лет.

Предлагаю вспомнить одну из них – "Мы летим, ковыляя, во мгле", известную еще под названием "Бомбардировщики". Песню в 1943 году выпустил Леонид Утёсов, исполнивший ее вместе дочерью Эдит.

Оригинальная песня – американская, написана в том же 43-м Гарольдом Адамсоном и Джимми МакХью  (Harold Adamson и Jimmie McHugh) и называлась Coming in on a Wing and a Prayer. Близкий к оригиналу, мастерский перевод сделали для Утёсова советские песенники Т. Сикорская и С. Болотин. (тексты на русском и английском, взятые с сайта "Советская музыка" и The Phrase Finder, смотрите ниже).

Сорок третий – пик стратегического, да и культурно-пропагандистского сотрудничества между СССР и англо-американскими союзниками. Тогда о "цивилизационных врагах" и "узурпаторах" никто, конечно, не говорил. Всем было ясно, что мы по одну сторону цивилизационных баррикад, и где узурпаторы, тоже было ясно. А в лозунге "за нашу и вашу свободу" главным было – свобода.

В этом клипе песня сначала на английском, потом вступают Эдит и Леонид Утесовы.




Ключевой припевной фразе "Comin' in on a wing and a prayer" в русском соответствует блестяще найденное "На честном слове и на одном крыле". Советским переводчикам нужно было уйти от религиозного мотива (prayer) и они использовали нашу исконную идиому. Американским авторам досталось за объединение "молитвы" с фокстротным мотивчиком, неуместным, как показалось слишком религиозной части общественности США. Через много лет Давида Тухманова точно так же костерили, когда он написал общепризнанный ныне "День победы". 

Но песня настолько понравилась, что выражение "on a wing and a prayer" стало идиоматическим. Оно и сейчас широко используется, означая "едва-едва справляться с задачей",  "делать что-то без необходимой поддержки, на авось". 

Как бы то ни было, песня остается популярной, исполняется во множестве версий и в англофонии и на русском пространстве. 

Английский и русский тексты читайте под обрезом.

Английский текст (отсюда):

One of our planes was missing
Two hours overdue
One of our planes was missing
With all its gallant crew
The radio sets were humming
We waited for a word
Then a noise broke
Through the humming and this is what we heard

Comin' in on a wing and a prayer
Comin' in on a wing and a prayer
Though there's one motor gone
We can still carry on
Comin' in on a wing and a prayer

What a show, what a fight, boys
We really hit our target for tonight
How we sing as we limp through the air
Look below, there's our field over there
With just one motor gone
We can still carry on
Comin' in on a wing and a prayer.

Русский текст:

Был озабочен очень воздушный наш народ: 
К нам не вернулся ночью с бомбежки самолет. 
Радисты скребли в эфире, волну найдя едва, 
И вот без пяти четыре услышали слова: 

"Мы летим, ковыляя во мгле, 
Мы ползем на последнем крыле. 
Бак пробит, хвост горит и машина летит 
На честном слове и на одном крыле..." 

Ну, дела! Ночь была! 
В нас зенитки били с каждого угла, 
Вражьи стаи летали во мгле – 
«мессершмитты», орел на орле. 
«Мессершмитт» нами сбит 
А наш «птенчик» летит 
На честном слове и на одном крыле 

Ну, дела! Ночь была! 
Их объекты разбомбили мы до тла. 
Мы ушли, ковыляя во мгле, 
Мы к родной подлетаем земле. 
Вся команда цела и машина пришла 
На честном слове и на одном крыле


2 комментария:

  1. Спасибо! Никогда не слышала раньше этой песни. "На честном слове и на одном крыле" - здорово, совершенно по-русски. 

    ОтветитьУдалить
  2. Sashura7:44

    да! кажется, легкомысленно, а на самом деле и музыкально, и литературно просто блеск.

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...