(практикум переводчика)
Изюм слева, справа коринка. Фото Marc Kupper. |
Черная смородина по-английски — black currants, но слово currants означает еще мелкий изюм, коринфский. В русском он имеет своё название — коринка.
Смородину, популярную садовую ягоду и растение, знают шире, чем такое кулинарное ухищрение, как коринка.
Отсюда опасность ошибки в переводе. Вот читал на русском статью в википедии про Колобка — Gingerbread Man. В статье говорится
Отсюда опасность ошибки в переводе. Вот читал на русском статью в википедии про Колобка — Gingerbread Man. В статье говорится
В одном из вариантов у человечка глаза из ягод чёрной смородины, рот из вишенки, курточка из шоколадной глазури и пуговки из изюминок.
Есть ссылка на "Сказочную энциклопедию", но проверить нельзя — страничка с "Пряничным человечком" недоступна в гугль-книгах. Похоже, что автор энциклопедии как раз и попался в эту западню с двойным значением currants.
Не попалась известная переводчица с английского Мария Федоровна Лорие. В ее переводе моего любимого рассказа Моэма "Источник вдохновения" (текст есть здесь) читаем:
Но Альберт всего лишь торговал коринкой, и доходов его, надо думать, как раз хватало на то, чтобы миссис Форрестер могла жить красиво и ни в чем себя не стесняя.
На английском рассказ называется Creative Impulse. Соответствующее предложение выглядит так:
But Albert was only a currant merchant and was supposed to make no more than just enabled Mrs Albert Forrester to conduct her life with distinction and even with liberality.
Английское слово, так же как и русское, происходит от старого названия этой разновидности изюма — raisins of Corinth, то есть из Коринфа на юге Греции.
Как поясняет добросовестный сайт etymonline.com, слово currant сначала в английский вошло на рубеже 15-16-го веков именно в изюмном значении коринка. А потом, по сходству цвета и внешнего вида, перенеслось на смородину — ягоды, которые появились в английских садах позже, в 1570-х.
Статья об изюме на русской википедии утверждает, что "коринка" — название устаревшее и сейчас этот вид изюма называют "бидана" или "шигани". Если кто может уточнить, сообщите мне пожалуйста.
Фото отсюда. Изображен калифорнийский изюм без косточки и коринка Занте.
Комментариев нет:
Отправить комментарий