вторник, 3 октября 2017 г.

В пустыне дикой

(детские стихи)

Настоящее море клубники

Лучшие детские стихи развивают у них фантазию, латеральное мышление и просто радуют. Для взрослых, даже если вы разучились просто наслаждаться поэтическим словом, они еще могут быть, например, незаменимым пособием для развития полемических способностей. Как отвечать на невозможные вопросы? Да такими же невозможными ответами.

Среди множества переводов детских стихов (nursery rhymes), прибауток, колыбельных и считалок у С.Я.Маршака есть такой:

Вопрос и ответ


Спросил меня голос
В пустыне дикой:
— Много ли море
Растёт земляники?

— Столько же, сколько
Селёдок солёных
Растёт на берёзах
И ёлках зелёных.

(Цит. по С.Маршак, "Королевский бутерброд", М, "Дом", 1995)

По-английски это стихотворение выглядит так:

A man in the wilderness asked me, 
How many strawberries grew in the sea. 
I answered him, as I  thought good, 
As many red herrings as swim in the wood.

(The Puffin Book of Nursery Rhymes, Iona and Peter Opie)

Тетрадки уже публиковали другой перевод этого же:

Кто-то спросил меня в дикой стране,
"Сколько клубники в море на дне?"
Я постарался ответить попроще:
"Сколько селедок в дубравах и рощах".

Этот второй перевод нам кажется даже лучше, чем маршаковский. Точнее, проще, с соблюдением оригинальной рифмы. Беда в том, что в "Большой книге стихов для самых маленьких" (Минск, МЕТ, 1999) не указан автор перевода. Поиск в интернете не дал результата.

Кто видел или знает, просьба сообщить "Тетрадкам". 

В этом видео Натали Мерчант поет это стихотворение. И совсем не так, как мы привыкли читать его с детьми. Версия тоже несколько иная, более длинная, даже летающий поросенок есть —

1 комментарий:

  1. Екатерина14:33

    Александр, спасибо за тёплые слова о Володе! Я была с ним в последние дни его жизни, и Володя не должен был умереть так. Всё думаю - может быть он и был прав, когда тянул с вызовом скорой. Помните его.

    ОтветитьУдалить

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...