Показаны сообщения с ярлыком стихи. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком стихи. Показать все сообщения

воскресенье, 19 февраля 2017 г.

Ахматова: свободное русское слово

Ахматова.
Портрет работы К.Петрова-Водкина, 1922.

На “Старом радио” опубликована аудиозапись — Анна Ахматова читает стихотворение “Мужество” 1942 года. (на сайте также перевод на французский)

Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.

Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова, —
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.

Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки!

Стихотворение написано в критический, переломный год Великой отечественной войны, когда на весах действительно лежала судьба страны. Так тогда и воспринимались слова великого поэта о великом русском слове — мы, это не одни русские, русская нация, мы — это свободное и чистое. 

Сегодня националисты вчитывают в это стихотворение русский мотив в противовес мотиву свободы и чистоты, мотиву объединяющему, а не разделяющему людей. 

Что логическое и нравственное ударение у Ахматовой на мысли о свободе, это подчеркивает и перекличка с не менее знаменитым стихотворением в прозе Тургенева, которое написано за шестьдесят лет до ахматовского.

Русский язык.

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу! 
Июнь 1882

Перекличка явная, и в объеме, и в ритмике, даже в синтаксисе, но самое главное — в утверждении свободы и правды как основы жизнеспособности людей. 

Ахматова читает "Мужество" на YouTube —



"Русский язык" Тургенева —


воскресенье, 13 декабря 2015 г.

Я буду деревом. Ирина Савватеева.

Ирина Савватеева.


Я буду деревом.
Когда-то... Потом...
На радостной земле...
И в час назначенный, к закату,
Я появлюсь в прохладной мгле.
Я выйду тонкой и несмелой,
Едва заметной, но живой.
Почти беспомощной, незрелой,
Боясь услышать голос свой.
Но поутру, когда на небе
Взметнется огненно-светло,
Когда весь мир, ликуя в неге,
Восславит радость и тепло,
Я буду знать: мой путь — назначен!
На Солнце! К Солнцу! Вслед за ним!
И я пойду. И стану зрячей.
Я этот путь приму своим.
И только
вверх. Вперед и выше.
И только
так. Назло ветрам.
Пусть треплют! Пусть срывают листья!
Пусть гнут и воют. Не отдам
Свой выбор: ветви
только к солнцу!
Корнями
жестко, вглубь земли!
И эти громы и накаты,
И грозы с бурями
мои!
Я буду верить: тучи
схлынут,
Издохнет ветер, сгинет мрак,
И солнца луч в безбрежной сини
Блеснет. И это будет
знак!
И птицы трелями и счастьем
Зальются в кроне у меня,
И листья с гомоном и страстью
Восславят хором радость дня!
И будет голос мой
прекрасен.
И буду сильной
как скала.
И каждый день мой
не напрасен.
Я буду деревом. Тогда.


(перепубликуется с разрешения автора, опубликовано 3 декабря 2015 г. на странице И.Савватеевой в Facebook)

Экологический буддизм этого стихотворения не случаен. Ирина Савватеева в ее нынешнем воплощении — известный садовод, соруководитель паркового хозяйства "Питомник Савватеевых" (страница в FB). Хотя всей пишущей братии, как и сестрии, она хорошо известна как блестящий журналист старой "Комсомолки" и "Известий".

В "Известиях" мы с Савватеевой вместе работали в экономическом отделе. Материалы Ирины, или заметки, как мы тогда говорили, хотя "заметка" могла быть и во всю полосу, отличала ясность изложения самых сложных социально-экономических вопросов и еще подкупающе легкий, звонкий стиль. На планерке спрашивали, есть Савватеева? Если материал был — на ура шел в номер.

Свой голос у Савватеевой и в стихах.

Можно было бы написать сочинение на тему "образ дерева в русской поэзии" (например, Лермонтов про сосну — на севере диком стоит одиноко), но сейчас только об одном этом. У этого стихотворения, помимо народной тотемности, экобуддистского перевоплощения и ласкового гелиотропизма профессионального садовника, есть еще один, загадочный план.

"Я буду деревом" звучит одически. "И будет голос мой прекрасен", это могло бы быть и в любом из известных Exegi monumentum.  Сравните, например, с мраморной строкой "И долго буду тем любезен я народу".

Оригинальна и конструкция стиха. Савватеева нестандартно разбивает строчки.  В конце каждой — музыкальные синкопы, дающие эмоциональные акценты (ликуя в неге, трелями и счастьем). Стандартная цезура где-то посередине строки дает ритмический динг-донг, как колокольчик, а спрятанная внутри строк рифма (когда-то - закату или пойду - приму) — ключ к логике всей композиции.

Можно было бы разбить на строчки и по-другому, но как автор решил, так и будет, так и остаётся — голос мой прекрасен.

А что еще спрятано? Дерево, от нежного беззащитного ростка до могучей ветвистой матери-кроны, — это понятно. Почему что-то еще слышится в гомоне и трелях? И что?

Еще — мятежность. Сравните: "И солнца луч в безбрежной сини" с вот этим: "Над ним луч солнца золотой." Или вот это, здесь уже не одна мятежность, еще и маршевая поступь: "И только вверх. Вперед и выше". Не узнаете? Так это вот что: "Всё выше, выше и выше стремим мы полёт наших птиц" (Хайт-Герман). Савватееву, как и меня, с "Маршем авиаторов" связывают давние теплые воспоминания — близкие работали в академии Жуковского, тогда помещавшейся в Петровском замке на Ленинградском проспекте.

Я буду деревом. Когда-то. Можно подумать, даже упрек бросить: как-то это грустно. О смерти что ли? И потом, если к солнцу, назло ветрам, то почему не сейчас-то, не сегодня? Так в этом и есть разгадка второго, тайного смысла предметов. Грустно подумать можно было бы, если бы не жизнеутверждающая звонкость. Пусть гнут и воют. Не отдам свой выбор: ветви — только к солнцу! Корнями — жестко вглубь земли.

Это уже не буддистское ожидание будущего просветления-сатори. Это про меня, про нас сегодняшних. А завтра, завтра что ж — мы все будем деревьями. Тогда.

В жизни, как известно,  среди прочего нужно обязательно посадить дерево. А если это целый питомник, тогда... Тогда просто можно снять шляпу.

понедельник, 29 июня 2015 г.

Мы бесконечно заняты текущим.


(Из ненаписанного)


Мы бесконечно заняты текущим, вы и я.

— А мы не смотрим друг на друга, только мимо. 
Глаза в глаза? Испуг — и торопливо ищем
другое. Не надо. Лишне. Только что необходимо.
Прочь. Некогда. Не до того. Зачем?
Мы бесконечно заняты текущим.

— Вы бесконечно заняты текущим
и на меня не взглянете. Не знаю,
как мне скрыть, смотреть попроще,
мимо, или на экран. Трещать, как будто ни о чем.
И знать, глаза в глаза сойдутся, не скрывая.

— Ты бесконечно занята текущим
и смотришь мимо или на экран.
Нет, мы не смотрим друг на друга, в общем.
Я занят, мне не до того. Ты повернулась, взгляд через плечо.
Глаза в глаза? Испуг — и торопливо за стоп-кран.

— Я посмотреть боюсь в твои глаза.
— Экран — стоп-кран. И я боюсь, и жду, когда глаза сойдутся.
Сижу трусливо, нет, не посмотрю, ни разу.
Я думаю, в погоне за текущим, не думаю устало, ни о чем.
Эринии неслышно, мы не смотрим, за мной и за тобой крадутся.

Мы бесконечно заняты текущим.

автор ©А.Аничкин, июнь 2015

Апдейт: Меня тут на кафедре поправили. Должно быть не "взглянёте", а взглЯнете.
(олд вершн):


— Вы бесконечно заняты текущим
и не взглянёте на меня. Не знаю,
как мне скрыть, смотреть попроще,
мимо, или на экран. Трещать, как будто ни о чем.
И знать, глаза в глаза сойдутся, не скрывая.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...