понедельник, 19 сентября 2011 г.

Как нужно бороться за большую русскую литературу.




Я писал в "Тетрадках" (здесь), что огромный проект Би-би-си – постановка "Жизни и судьбы" Гроссмана давался не без боя. Из последней программы "Фидбек" ("Обратная связь"), посвященной реакции слушателей на радиопередачи корпорации,  выяснились и другие аппетитные детали.

Руководитель постановки Алисон Хинделл (это ей принадлежат слова "каждый образованный человек должен прочитать эту книгу") признается, что несмотря на знание русского языка и культуры, роман этот не читала. Ее буквально заставила познакомиться с книгой Гвинет Уильямс, контролер (руководитель) интеллектуального канала Би-би-си Радио-4. Прочитав роман, Алисон Хинделл сначала решила, что его невозможно переложить на язык драмы – 800 с лишним страниц, около тысячи персонажей от простых солдат и крестьян до Сталина и Гитлера. Но чем больше думала об этом, тем больше увлекалась идеей. 

Хинделл поймала в коридоре Би-би-си одного из самых влиятельных теле- и радиоведущих в корпорации Эндрю Марра, вручила экземпляр "Жизни и судьбы" и взяла с него обещание прочитать и проникнуться. Марр проникся, поддержал проект и на прошлой неделе провел 45-минутную передачу, целиком посвященную творчеству Гроссмана. Передача записывалась на встрече писателей, переводчиков и специалистов-русистов в Оксфордском университете.

Один из слушателей написал в Би-би-си: "Прослушал вашу программу и тут же пошел в магазин покупать эту книгу". 

Страничка интернета с программой трансляции "Жизни и судьбы" здесь.
Книга на русском здесь.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...