Показаны сообщения с ярлыком культурные референции. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком культурные референции. Показать все сообщения

пятница, 26 января 2018 г.

Наковальный хор: "Веселые ребята" и "Трубадур"

Наковальня.
"Вулкан кует оружие для Энея",
Вацлав Холлар,
гравюра XVII века.

Второе действие "Трубадура" Верди открывает хор цыган, по-итальянски Coro di Zingari, известный также по начальным словам Vedi! le fosche notturne spglie, в русском варианте "Видишь, на небе заря заиграла". В английском обиходе хор называют the Anvil Chorus — хор наковален или наковальный хор, потому что там в пиковый момент изо всех сил дубасят молотками по наковальням. Причем это взаправду, а не какой-то оркестровый инструмент их имитирует, как, например, в джазовой версии Глена Миллера.

Этот хор — духоподъёмный гимн жизни, труду, вину, женщинам. К молоту вместо серпа там прилагаются шпаги и ножи. Я стал вспоминать, нет ли чего-то похожего в русской музыке? Долго крутилось в голове и, наконец, вспомнилось — Утёсов! Марш из "Веселых ребят!"

Трудящиеся пролетарии радостно идут строем на работу. В одном месте там на заднем плане возница от утреннего восторга заваливает в кювет огромный воз сена под красным стягом. А некоторые уже вовсю трудятся — кузнецы, снятые против света, так что видны только их силуэты. Прямо плакатная анимация. Но наковальни звучат почти как у Верди.

Вот слушайте марш "Веселых ребят" (фильм 1934 г., реж. Г.Александров, композитор И.Дунаевский, слова Лебедева-Кумача). Наковальни вступают на 4:10 минуте —



А это Наковальный хор из "Трубадура" (постановка в Государственной оперном театре Венгрии). Я насчитал пять наковален и десять молотков —



И наконец, джаз Глена Миллера выдает свою версию 1941 года. Между прочим в хит-параде года вышла на третье место. —





Подготовка публикации ©А.Аничкин/Тетрадки. Подписывайтесь на наше издание — достаточно вписать адрес мейла в окошке подписки наверху страницы справа. 
Приглашаем поддержать "Тетрадки" материально через PayPal (см.кнопку вверху справа). Всего сто рублей/1,5 евро/50 гривен серьезно помогут продолжать выпуск "Тетрадок"!

вторник, 9 мая 2017 г.

пятница, 27 мая 2016 г.

Образ лошади в русской литературе.

(сочинение)

"Богатыри", Виктор Васнецов
х/м, 1898
Можно ли сказать, что в русской литературе лошадь — это, скорее, женский символ?

В русском языке кроме гендерной (кобыла-жеребец) есть еще стилистическая разница между словами лошадь и конь. Лошадь стилистически снижена по сравнению с конем. Отсюда и контекстуальная разница. Крестьянин пашет на лошади, казак едет на коне. 

Шахматная фигура называется конь. В советской комедии "Джентльмены удачи" персонаж советует: "Лошадью ходи!" И всем смешно.

Из русских писателей Лев Толстой, может быть, лучше всех других знал и любил лошадей. Кроме "Холстомера" у Толстого и в "Анне Карениной" это ярко. Фру-фру, лошадь Вронского — кобыла, гибнет после неудачного прыжка на соревнованиях. Эта гибель не прямо, но эмоционально связана с развитием сюжета: перед скачками Анна сообщила Вронскому, что беременна их ребенком. 

Похожие сцены, когда конь сублимирует мужскую агрессию, есть, например, в "Княжне Мери”. Печорин на Черкесе встречается на дороге с Мери, она пугается, но потом конфузится из-за своей ошибки. “Она смутилась, — но отчего? от своей ошибки или оттого, что мой ответ ей показался дерзким?” 

В "Тихом Доне" (книга 1, гл. 3) Григорий на коне теснит Аксинью у реки. Это тоже один из ярких примеров сублимации коня как мужского начала.

У Чехова тоже есть такой скрытый "лошадиный" мотив в "Доме с мезонином": "В это время Лида только что вернулась откуда-то и, стоя около крыльца с хлыстом в руках, стройная, красивая, освещенная солнцем, приказывала что-то работнику". Тут нет ни коня, ни лошади, но ясно, что Лида с хлыстом в руках сама, одна ездила или верхом, или правила повозкой. Это "мужское", агрессивное, лидерское — "конское", а не женское "лошадиное" в ней и пугает, отталкивает героя-мужчину. 

Финал "Андрея Рублева". В самом конце вдруг на несколько секунд появляются лошади под дождем. 


понедельник, 21 декабря 2015 г.

Футбольный марш. Английский вариант.

Яшин и Аничкин. "Футбольный марш". Фото: ©Александр Яковлев.


У англичан есть свой "Футбольный марш", такой же известный, как и наш. Называется Match of the Day.

Русские англичане, конечно, хорошо знают эту музыкальную тему. Она давно сопровождает самую популярную, можно сказать, классическую футбольную передачу на телевидении BBC "Матч дня" — Match of the day. И узнаваема так, что достаточно прозвучать лишь аккорду.

Читайте также "The Football March" на английской стороне "Тетрадок"

Не все, правда, знают, что первоначально передача "Матч дня" была о теннисном турнире в Уимблдоне. Впервые вышла в июне 1964 года, а в августе того же 1964-го второй телеканал ВВС попробовал приложить это название к передаче с хайлайтами (наиболее интересными эпизодами) матча "Ливерпуль"-"Арсенал". Постепенно Match of the Day прилепилось к футболу. Музыкальную тему написал в 1970 году специально для футбольной программы композитор Барри Столлер (Barry Stoller). Сейчас она настолько популярна, что ассоциируется с футболом вообще.

Постоянные читатели "Тетрадок" знают, что редакция бойкотирует футбол с 1974 года. Здесь мы рассказываем о музыкальных традициях и культурных ассоциациях. И фото, и сюжет относятся ко времени до начала нашего бойкота.

Недавно известный фоторепортер ТАСС Александр Яковлев (его страница на FB) опубликовал на Facebook фото из своего архива. Фото 1968-го года, сделано на московском стадионе "Динамо". (Перепечатывается с разрешения автора.) В черной форме легендарный вратарь Лев Яшин. Крайний справа на снимке — капитан "Динамо" Виктор Аничкин, однофамилец редактора "Тетрадок" А.Аничкина.

Вот тема Match of the Day. Полный вариант, на две с лишним минуты. На ТВ и радио чаще исполняется краткий джингл. —



И бонус, старый вариант футбольной темы от 1964 года —

четверг, 17 декабря 2015 г.

Любовь к отеческим местам. Два кладбища Пушкина.

Пушкинистика в "Тетрадках".



 (сочинение)


Мне как-то друзья привезли из Москвы в подарок бутылку водки. Что еще русский русскому за границей может привезти?

Водку мы, конечно, выпили, а пока сидели, я все разглядывал дорогую, подарочную бутылку со знаменитой пушкинской цитатой: "Два чувства дивно близки нам, в них обретает сердце пищу: любовь к родному пепелищу, любовь к отеческим..."

Последнее слово все помнят? Быстро?

Правильно — гробам.

И пепелище, и гробы неприятно звучат, о невечном напоминают. Как случилось, что пепелище — пожарище, разорение, покрытая пеплом (радиоактивным?) пустыня — стало для нас метафорой для родного дома, очага? Что, ничего живаго не вспомнить? Нет, правда, в памяти-то — попробуйте сами — остается живое, яркое, теплое, трепетное, а не мертвое, серое, холодное, неподвижное. Не гробы, а застолье, улыбки милых, смех, перезвон голосов; радостные шутки, а не слезы.

Нет-нет, гробы мы тоже помним. Но — не так.

Не верите? А вот водочные люди в Москве почувствовали эту неловкость. Да-да! Взяли и изменили классическую цитату, давно вошедшую в словари. На бутылке написали:

Два чувства дивно близки нам,
В них обретает сердце пищу:
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим местам.

Местам, а не гробам! Классиков править, конечно, неприлично. Но оскорбленные чувства винозаводчиков понять можно.

Стихотворение Пушкин писал в Болдино, в 1830-м году. Не закончил — в стихотворении есть еще вторая строфа:
Животворящая святыня!
Земля была б без них мертва, 
Как [пропущено] пустыня
И как алтарь без божества.

При жизни Пушкина это сочинение не публиковалось. Очевидно, он и сам не считал его готовым к публикации. В самом деле, если два чувства, то какое из них "животворящая святыня"? Почему земля "без них" была бы мертва? Без пепелища и без гробов?

Патриотической речевкой "черновой набросок" (он так и помечается в собраниях Пушкина) стал после появления в печати уже в 1855-м году. В том самом, когда Российская империя терпела позорное поражение под Севастополем, но в стране царил подъём, гордость за героизм защитников осажденного города. Толстой в "Севастопольских рассказах" обратил крах власти, командования ("было гладко на бумаге, да забыли про овраги") в победу народного духа. Пушкина не было, чтобы возражать или поправлять что-то, а пепелища и гробы вписались в этот пейзаж, и так и остались в нем до наших дней.

Это еще не все. Болдинская осень — символ творческой энергии, неожиданного прилива сил. Есть еще один период в творчестве Пушкина, когда он пережил нечто похожее. Не в Болдино, в Петербурге на Каменном острове. Так называемый "каменноостровский цикл" 1836 года — это настоящий зрелый Пушкин, его завещание. В этом цикле и "Памятник", входящий в школьные программы, а еще другое, менее известное стихотворение без названия — "Когда за городом, задумчив, я брожу".  "Памятник" написан 21 августа, а перед этим 14 августа Пушкин пишет "Когда за городом". 

В более полных собраниях Пушкина они вместе, следуют одно за другим. Стихотворение о двух кладбищах, городском и сельском, не только близко "Памятнику" по прощальной тональности. Оно еще поразительно напоминает о "двух чувствах", наскоро, зарисовочно записанных для себя в Болдине. Только и раздумья, и выводы, и композиция — завершены. И получилось совсем другое. Сначала в семнадцати строчках Пушкин пишет о том, что ему не нравится: решетки, столбики, нарядные гробницы, дешевого резца нелепые затеи, над ними надписи и в прозе и в стихах. Поэт, насмотревшись на это, вздыхает:

Такие смутные мне мысли всё наводит,
Что злое на меня уныние находит.
Хоть плюнуть да бежать...

И дальше идут двенадцать строчек о том, "как же любо мне" другое, сельское кладбище родовое, простое, где "неукрашенным могилам есть простор". Вместо "праздных урн и мелких пирамид" там "стоит широко дуб над важными гробами, колеблясь и шумя..." Тот же, народный, что и у лукоморья.

Да, а красивую бутылку я не стал хранить, бросил вместе с другими стеклянными отходами в отдельный бак для пустой тары, на переработку.

Полностью см. в "Полном собрании сочинений в десяти томах" А.С.Пушкина, том третий, "Два чувства" стр. 203 и "Когда за городом" стр.338 ("Наука", Ленинградское отделение, Л., 1977). "Когда за городом" полностью:

Когда за городом, задумчив, я брожу
И на публичное кладбище захожу,
Решетки, столбики, нарядные гробницы,
Под коими гниют все мертвецы столицы,
В болоте коё-как стесненные рядком,
Как гости жадные за нищенским столом,
Купцов, чиновников усопших мавзолеи,
Дешевого резца нелепые затеи,
Над ними надписи и в прозе и в стихах
О добродетелях, о службе и чинах;
По старом рогаче вдовицы плач амурный;
Ворами со столбов отвинченные урны,
Могилы склизкие, которы также тут,
Зеваючи, жильцов к себе на утро ждут, —
Такие смутные мне мысли все наводит,
Что злое на меня уныние находит.
Хоть плюнуть да бежать...
                                           Но как же любо мне

Осеннею порой, в вечерней тишине,
В деревне посещать кладбище родовое,
Где дремлют мертвые в торжественном покое.
Там неукрашенным могилам есть простор;
К ним ночью темною не лезет бледный вор;
Близ камней вековых, покрытых желтым мохом,
Проходит селянин с молитвой и со вздохом;
На место праздных урн и мелких пирамид,
Безносых гениев, растрепанных харит
Стоит широко дуб над важными гробами,
Колеблясь и шумя...

понедельник, 6 апреля 2015 г.

Полёт шмеля суперстар. (Скрепы)


Скрепы. Между прочим, никто их не отменял. Особенно те, что скрепляют нас с Западом.

Вот возьмите музыку. "Полет шмеля" из старомодной оперы Римского-Корсакова "Сказка о царе Салтане" (1900 г.) не особенно у нас чтим. Мне кажется. Героиня повести Анатолия Алексина "Мой брат играет на кларнете" (1968 г.) сомневается: "Нет, не такое известное. На "Шмеле" у них далеко не улетишь. Надо их поразить!"

А на самом деле "Шмель" — до сих пор в самых топах у западной публики. В этой версии он на двадцатом месте среди 100 самых популярных классических мелодий. Но и не только у знающих классику, а и в популярной музыке тоже.

Мало кто, уверяю, знает, кто такой Римский-Корсаков. Наш всемирно известный соотечественник Питер Устинофф рассказывал, что в школе — дело было в Европе — ученикам задали вопрос: назовите великого русского композитора. Умный Петя вызвался и сказал: Николай Римский-Корсаков. Учитель осадил Петра. Ответ неправильный. Правильный: великий русский композитор — Пётр Чайковский.

Вот как бывает. Но мелодию "Полет шмеля" знают все, или почти все.

Не в последнюю очередь благодаря Тарантино. В этом видеоклипе из фильма Kill Bill неподражаемая Ума Турман едет в Токио отомстить врагам, сделать, что называется, мне отмщение и аз воздам под видом князя Гвидона. Едет — под музыку великого композитора Римского-Корсакова. "Полет шмеля". Поп-джаз версия (обработка Dick Dale):

суббота, 31 января 2015 г.

Британский след Сиризы.

Янис Варуфакис.
Фото: εγω


Все обсуждают победу лево-радикальной партии “Сириза” в Греции. Анализируют новый политический пейзаж Европы, что он означает для России. Победа левых в Европе кажется необычной, до сих пор происходил неуклонный рост праворадикальных партий и движений. Теперь приглядываются к идеологии новых левых радикалов. 

А откуда она? В Англии обнаружили одну интересную деталь — многие ведущие деятели нового греческого руководства учились экономическому анализу и политтехнологиям в английском университете Эссекса.

Университет не самый известный. По престижности, как и по возрасту, ему не спорить с Оксфордом или Кембриджем. А Эссексу, графству к север-востоку от Лондона, вообще не повезло с имиджем. 

Он занимает особое место в британских предрассудках. Когда-то, в начале 1960-х, решили улучшить жизненные условия трудящихся и стали массово строить социальное жилье на дальних окраинах Большого Лондона. Точь в точь как хрущевские Черемушки. Туда из трущоб переселялся пролетариат Ист-Энда. Новостройки вошли в графство Эссекс. В тэтчеровскую “революцию” многие приватизировали жилье, завели собственные компании. И сложился там особый культурный тип: бывший пролетарий, а ныне совершеннейший мелкий буржуа. Слово буржуа вышло из приличного обихода, находят эвфемизмы. Одним из них стал Essex man средний англичанин со своим малым бизнесом и консервативными взглядами. Есть еще и Essex girl — вульгарная, ярко накрашенная, распущенная и крикливая.

Университет Эссекса в городе Колчестер был основан тогда же, когда и английские “черемушки”, — в 1963 году. Ассоциации с “эссекс-меном” ему не помогают. На днях в компании англичан обсуждали, какой вуз детям-выпускникам выбрать. Я вспомнил Эссекс. Как на меня тут же зашикали: Эссекс, да ни в жизнь! 

Между тем, среди выпускников университета немало известных и в самой Британии, и во всем мире людей. Например, спикер Палаты Общин Джон Беркоу, и спикер парламента Бангладеш. Британец-киприот, ныне профессор Лондонской школы экономики, нобелевский лауреат по экономике сэр Кристофер Писсаридес тоже эссекский выпускник. Он “Сиризу” не поддерживает, но также считает, что европейский режим жесткой экономии должен быть ослаблен. 

И еще у Эссекса много-много выпускников из Греции, ставших при этом ведущими деятелями “Сиризы”. Среди них мэр Больших Афин Ирина (Рена) Дуру (в столичном регионе живет почти треть населения Греции). Янис Варуфакис, ставший в новом правительстве Греции министром финансов, также заканчивал Эссекс.

Декан отделения общественных наук университета профессор Тодд Лэндмен подтверждает: студентов из Греции у них действительно много. Объяснить, почему именно затрудняется, но факт остается фактом — за последние пятьдесят лет примерно четыре тысячи греков закончили университет. Сейчас родители посылают туда учиться уже своих детей. Лэндмен настаивает: Эссекс никакое не гнездо левацкой, марксистской идеологии. “Мы их просто учим задавать правильные вопросы, критично относиться к устоявшимся представлениям и анализировать данные”,—говорит он. Лэндмен признает, впрочем, что, например, звезда греческих левых Рена Дуру получила хорошую подготовку в “постмарксистских” технологиях. Свою магистерскую диссертацию в 2001 году она готовила по идеологии и дискурсивному анализу. 

Докторскую степень Янис Варуфакис защитил по теме “Оптимизация и забастовки”. Сам себя (у него популярный блог на английском) он называет erratic marxist — марксист, но непоследовательный, марксист-расстрига. Бывший научный руководитель будущего министра финансов профессор Рой Бейли себя считает центристом. “Можно, конечно, сказать, что наш факультет — это факультет радикалов, но только в том смысле, что мы стимулируем поиск идей”. Своего бывшего студента он вспоминает как заядлого спорщика, но в то же время спокойного и разумного. Он вполне способен на равных поспорить с Ангелой Меркель, говорит Бейли, правда, кто кого переспорит сказать не берусь.

Не знаю, как сейчас, а в свое время в СССР училось немало студентов из Греции. У меня на курсе был парень-грек со связями в левом движении. Тогда считалось, что подготовка студентов-иностранцев — это важная часть проекции советской “мягкой силы”. Того, часто невидимого влияния, о котором и сейчас много говорят, но на результаты которого трудно указать. Разве что вот сейчас, с “Сиризой”.

Как толковать то несколько курьезное обстоятельство, что греческих левых воспитали британские профессора из бывшего “пролетарского” графства? Английских левых традиционно отличал не столько радикализм, сколько умение искать и находить работоспособные решения. Отзовется ли это на греках, на Европе? После первоначальной почти паники, вызванной победой “Сиризы”, в Европе и в других странах стали внимательнее приглядываться к ее лидерам— и уже сейчас видят людей, с которыми можно вести нормальный разговор.  

Во всяком случае, это не шаг к развалу ЕС. Скорее произойдет другое, нужное такому сложному проекту как строительство большого европейского дома — приток новых идей, новых решений. Кто диамат с истматом еще помнит, это диалектикой истории называется. 

Ну а споры, как же без них.

Эта заметка также вышла в моей колонке "Как в Европе" на портале BFM.ru. Тексты могут отличаться.

среда, 15 октября 2014 г.

М.Ю.Лермонтов

Лермонтов,
автопортрет
Нынче поутру зашел ко мне доктор; его имя Вернер, но он русский. Что тут удивительного? Я знал одного Иванова, который был немец.

- из дневник Печорина, "Княжна Мери"

15 октября — двести лет со дня рождения М.Ю.Лермонтова.

среда, 19 марта 2014 г.

Ы — грех это.


Вице-спикер Думы Жириновский предложил отменить букву Ы.


Среди прочих занятий я преподаю еще русский язык. Для иностранцев. 

Буква необычная, учим в первую очередь. Ы ещё и трудный звук. 

Подбирал, что похоже в английском на ы? Оказалось, самое близкое - sin, грех то есть. Произносится сын, а не син.

Так что с ы у Европы все окей, зря Жириновский винит ы в том, что нас не любят.


Жириновский, очевидно, еще и путается, что такое буква, а что такое звук. И потом на азиатчину неча пенять, коли реча така. Газета.ру опубликовала научный разбор происхождения ы и употребляемости звука и буквы в разных языках. Вот отрывок:

В русском языке буквой «ы» передается соответствующий звук — фонологи характеризуют его как «неогубленный гласный среднего ряда верхнего подъема». Сама буква возникла достаточно поздно — видимо, объединив букву «i» (существовавшую в кириллической русской азбуке до 1918 года) с «ь» (передававшим сверхкраткий гласный). Однако существование «ы» не ставилось под сомнение никакими реформами орфографии – ни в XVIII веке при Петре I, ни в 1918 году в первые годы Советской власти. Стоит заметить, что звук «ы» встречается во многих языках мира, в частности – в других славянских языках – украинском, белорусском, польском, чешском.
В украинском языке для передачи этого звука используется буква «и», а для передачи звука «и» – «i».
К возникающим сложностям при прочтении для носителя русского языка отсылает эпизод из «Белой гвардии» Михаила Булгакова — обсуждение тонкой разницы в произношении слов «кит» и «кот» (по-украински, соответственно, «кит» и «кыт»).

Ну и, наконец, как быть с народной комедией "Операция Ы"? С этим замечательным диалогом:
— Почему Ы?
— Чтоб никто не догадался!
— Идиот!

Читайте также обсуждение новости об Ы на Languagehat.com

понедельник, 30 мая 2011 г.

Большая Крокодила: фольк, марш, джаз, чарльстон, фокстрот, рэп

Троцкий убивает Крокодилу.



Невероятны приключения "Большой Крокодилы". Невероятно популярной в начале прошлого века, наверное, родившейся в Одессе мелодии и разухабистой песенки:

По улице ходила,
Большая Крокодила,
Она, она зеленая была...

И так далее с разными вариациями.

Перечитывал "Жизнь и судьбу" Гроссмана на пару с коллегой-блоггером.

Я просто посмеялся чуть над историей, как в Гражданскую войну Троцкий поднимал в атаку красные войска под марш "Крокодилы". А коллега порылся в утьюбе и нашел много интересного. Я удивился и решил тоже порыться.

Решил порыться, а там вот такое:



Это рэппер  J-Five, основано на номере Чарли Чаплина из фильма "Модерн таймс" ("Наши времена", "Новые времена"), который включает еще и прототип "луноходного" степа Майкла Джексона. Это видео — отрывок из фильма:



А это знакомая многим парафраза "композитора" Керосинова из старого советского фильма "Антон Иванович сердится" ("Ночью надо спать, а фуга у вас не получилась!"):




Но на самом деле эпизод, упомянутый Гроссманом, не так уж юмористичен. Блоггер Бывалый 17 исследовал историю мелодии и установил, что музыка была опубликована в начале ХХ века в Одессе за авторством капельмейстера 15-го стрелкового полка Льва Чернецкого (сына) для фортепиано в 2 руки – марш «Дни нашей жизни». И под нее действительно маршировали полки российской армии. Вальс исполнялся и в ритме марша. Потом она уже стала популярным эстрадным номером и к 1916 году ее распевали во всех российских столицах.

Вот как звучал марш в доджазовом варианте (если этот линк не работает, смотрите ниже из YouTube):

 


Больше того, по данным Бывалого, "Крокодила" действительно уходит в рабочий фольклор. Её сочинили в ХVIII веке сарапульские рабочие, завидовавшие ижевским рабочим, потому что у тех была нарядная зеленая униформа. За что их и дразнили "крокодилами", а завидовали, потому что у них зарплата была значительно выше, чем у сарапульцев. "Установить, на какую мелодию пел рабочий люд эту песенку, невозможно, – пишет Бывалый. – А вдруг уважаемый Л. Чернецкий, подобно Керосинову, не устоял и позаимствовал из фольклора музыкальную темку?!"
 
Но вот вопрос: Корнею Ивановичу Чуковскому здорово досталось в 20-е годы за "Крокодила", в аполитичности обвиняли, Крупская ругала, даже печатать перестали на какое-то время, хоть и написаны детские стихи эти еще до революции. Но есть ли связь между говорящим по-турецки Крокодилом и маршем бесарабского полка, который потом стал популярной танцевальной мелодией? (есть, читайте в следующих номерах "Европейских Тетрадок")

Отрывок из романа В.Гроссмана "Жизнь и судьба":
Однажды, понизив голос, он сказал:
   -  Случилось  это  в  ту  пору,  когда  Лев  Давидович  был  еще  Львом
Давыдовичем, - и в его грустных глазах, тех, какие бывают у умных  больных
толстяков, появилось особое выражение.
   Потом он улыбнулся и сказал:
   - В нашем  полку  мы  организовали  оркестр:  смесь  труб,  струнных  и
щипковых инструментов. Играл  он  всегда  один  мотив:  "По  улице  ходила
большая крокодила, она, она зеленая была..." В любых случаях,  и  в  атаку
идя, и хороня героев, нажаривали эту  "крокодилу".  В  жуткое  отступление
приехал к нам Троцкий дух  поднимать,  -  весь  полк  погнали  на  митинг,
городишка пыльный,  скучный,  собаки  брешут,  поставили  трибуну  посреди
площади, и я помню: жарища, сонная одурь, и вот Троцкий с большим  красным
бантом, блестя глазами, произнес: "Товарищи красноармейцы", -  да  так,  с
таким рокотом, словно гроза  всех  ошпарила...  А  потом  оркестр  нажарил
"крокодилу".  Странная  штука,  но  эта  балалаечная  "крокодила"   больше
сводного оркестра, который "Интернационал" играет, с ума  свела,  хоть  на
Варшаву, хоть на Берлин с голыми руками пойду...


Крокодила — марш "Дни нашей жизни" на YouTube —



Многочисленные варианты текста "Крокодилы" читайте здесь
Стихотворение Чуковского "Крокодил" здесь.
За идею спасибо Я.Шляпе.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...